|
Sengthian ê kò͘sū, putkò sī I chiâⁿchòe chi̍t ê sèkan lâng tiàm sèkan saⁿcha̍psaⁿ nî, chit chi̍tkhoán ê le̍ksú ê kiatkio̍k nātiāⁿ. /升天ê故事,不过是伊成做一个世间人,tiàm世间三十三年,chit一款ê历史ê 结局niā-niā
|
|
ài in ē liáukái I ūhêng ê sinkhu, nāsī līkhui in khì liáuāu, hitsî tī chionglâi sī beh chhiauoa̍t chūjiân, tī ta̍k só͘chāi piànpiàn thang kap in saⁿkap khiākhí. /ài in ē了解伊有形ê身躯,若是离开in去了后,hit时tī将来是beh 超越自然,tī ta̍k所在遍遍 thang kah in做伙 khiā起
|
|
teh chhiⁿkiaⁿ tī hit ê khang bōnglāi só͘ ū ê siūi, íki̍p pau thâukhak ê kun, sī ū lēnggōa khǹg tī chi̍t só͘chāi kńgteh /teh生惊tī hit-ê空墓内所有ê寿衣,以及包头壳ê巾,是有另外 khǹg tī一所在卷teh。
|
|
In m̄chai in só͘ chòe ê. Pē ah, siàbián in! /In m̄知 in所做ê。父ah,赦免in!
|
|
Goán khòaⁿ chit ê lâng (1) bêhe̍k goán ê pehsìⁿ, (2) kìm lâng la̍p sòe hō͘ Kaisat, (3) kakī chhengchòe Mesíiah chòe Ông. /阮看chit-ê人(1)迷惑阮 ê人民,(2)禁人纳税 hō͘该撒,(3)ka-kī称做弥赛亚做王。
|
|
Lômá chènghú ū bēnglēng Pília̍pto tio̍h sèjī tī Ιûthài kàu ê khah tiōngiàu ê būntê. Putkò lâng nā kóng "Góa sī Mesíiah," chiū ū tāmpo̍h thang hō͘ chènghú chùì ê só͘chāi. /罗马政府有命令彼拉多 tio̍h sè-jī tī偤太教ê khah重要ê问题。人若讲「我是弥赛亚」,to̍h有淡薄thang hō͘政府注意ê所在。
|
|
I tekkhak tio̍h kakī tamtng I ê kankhó͘. Lán ê sim kiám m̄sī tio̍h tōatōa kámsiā I ê gâu tôngchêng hiah ê àikhùn ê pêngiú? /伊的确 tio̍h ka-kī担当伊ê艰苦。咱ê心kám m̄是tio̍h大大感谢伊ê gâu同情hiah-ê ài困 ê朋友?
|
|
Kitok nā bēbat kohoa̍h, chiū goán só͘ thoân ê sī khangkhang, lín ê sìn iāsī khangkhang. /基督若bē-bat koh活,to̍h阮所传ê是空空,lín ê信也是空空。
|
|
Hoānnā khéng ho̍ksāi pa̍t lâng ・ê, sī tēit úitāi ê lâng. /凡若肯服事别人ê,是第一伟大ê人
|
|
I iûgoân sī kap Iâkop, Iôhaneh siāng chi̍tiūⁿ, ū phāu iásim, ài tittio̍h koân ê tōeūi. Iā i ū sitbāng. I sī tittio̍h khah kē ê tēūi. /伊犹原是kah雅各、约翰siāng一样,有抱野心,ài得tio̍h高 ê 地位。也伊有失望。伊是得tio̍h khah低ê 地位
|
|
Ánni lín ēng i ê gûná chiūsī ū sêngjīn i ê koânui. Só͘í lín tio̍h chiong Kaisat ê mi̍h la̍p hō͘ Kaisat, chiong Siōngtè ê mi̍h la̍p hō͘ Siōngtè. /Án-ne lín用伊ê银á,to̍h是有承认伊ê 权威。所以lín tio̍h kā该撒 ê 物纳 hō͘该撒,kā上帝ê 物纳 hō͘上帝。
|
|
In só͘ khòaⁿ・ê, sī Ιûthài lâng só͘ teh liâubāng ê siâⁿ, sī Siōngtè ê siâⁿ, koh iā sī kokbîn ê kìek ê tiongsim, sī "choân sèkài só͘ hoaⁿhí ê Êlúsalém." /In所看ê,是偤太人所teh辽望 ê城,是上帝ê城,koh也是国民ê记忆ê中心,是「全世界所欢喜ê耶路撒冷。」
|
|
lín tiongkan ài chòe tōa ・ê, beh chòe lín ê chheēng; lín tiongkan ài chòe thâu・ ê, beh chòe chènglâng ê lô͘po̍k. /lín中间ài做大-・ê,beh做lín ê差用;lín中间ài做头-・ ê,beh做众人ê 奴仆
|
|
itpoaⁿ ê pehsìⁿ beh hû Iésu chòe in ê tiongsim jînbu̍t lâi khí kekbēng. Iā nāsī ánni, sūsè ê kiatkio̍k hit ê ū koânle̍k ê Lômá lâng ē lâi pòoan; iā lán ê kàuhōe, íki̍p kàuhōe só͘ ū ê pùū ê chîⁿhāng só͘ ōe tútio̍h phòhoāi. /一般ê人民beh扶耶稣做in ê中心人物来起革命。也若是án-ne,事sè ê 结局, hit-ê有权力 ê罗马人ē来报冤;也咱ê教会,以及教会所有ê富有ê钱项是ē tú-tio̍h破坏
|
|
Chittia̍p La̍hchalō͘ sī iáu oa̍hoa̍h tiàm tī hit ê Sînlêng ê sèkài. I ê oa̍hmiā sī sòachiap teh chìnchêng. I sī bēē sí. Inūi “Kohoa̍h kap oa̍hmiā sī chāi tī góa. Hoānnā tiàm tī góa lâi oa̍h, sìn góa ê, éngoán bē sí.” /Chit时拉撒路是犹活活tiàm tī hit-ê 神灵 ê世界,伊ê活命是续接teh进前。伊是bē-ē死。因为「Koh活 kah活命是在tī我。凡若tiàm tī我来活,信我ê,永远bē死。」
|
|
“Siáng sī góa ê chhùpiⁿ?” Tùi ánni, lán chiah ū thang tittio̍h hit ê hó ê Satmálīa lâng ê phìjū, koh chi̍t pái thiaⁿkìⁿ I lâi teh lūnkhí jînlūi ê hiaⁿtī ài ê tōlí. /「啥人是我ê厝边?」Tùi án-ne,咱chiah有thang得tio̍h hit-ê好ê撒马利亚人ê譬喻,koh一pái听见伊来teh论起人类 ê兄弟爱 ê 道理。
|
|
Tiàm tī éngoán ê Siōngtè, sī beh chiàu lán só͘ chiâuchn̂g chìnpō͘ liáu ê phínsèng lâi símphòaⁿ lán. I ê símphòaⁿ m̄sī beh chiàu lán ê gōamāu, chitgia̍p, sìnkeng, ásī phiaugú /Tiàm tī永远ê上帝,是beh照咱所齐全进步了ê 品性来 审判咱。伊ê 审判 m̄是beh照咱ê外貌、职业、信经,á是标语
|
|
Lí chhutsì tī hit hō pùū, ásī ū bêngbōng ê katêng, m̄sī ūitio̍h ánni, lí chiū tī sèkan sī pí pa̍t lâng khah ū koânlī tī・leh. Lán ê Pē Siōngtè ū anpâi lí ánni, khaksi̍t sī ūitio̍h ài lí ithoat gâu pangchān pa̍t lâng. /你出世 tī hit款富有,á是有名望 ê家庭,m̄是为tio̍h án-ne,你to̍h tī世间是比别人khah有权利 tī-・leh。咱ê父上帝有安排你án-ne,确实是为tio̍h ài你koh-khah gâu帮助别人
|
|
pùlâng kap Lia̍psatlō͘ ê chêngkéng, lâi hiánchhut Kitok ū giâmgiâm lâi chekhoa̍t hiah ê bô hiaⁿtī ài ê lâng. /富人kah拉撒路ê情景,来显出基督ū严严来责罚 hiah-ê无兄弟爱 ê人
|
|
Chiah ê kò͘sū sī teh kanchèng hit ê sitlo̍h mi̍h ê lâng ê simpak. Chiah ê phìjū sī teh soatbêng, teh khésī Pē Siōngtè ê simpak. I sī chhinchhiūⁿ chi̍t ê bo̍kchiá, ū phahm̄kìⁿ i ê iûⁿá, chiū chhutkhì piànkiâⁿ kankhó͘ iàsiān ê lō͘chām lâi chhē i. /Chiah-ê故事是teh见证 hit-ê失落物 ê人ê心腹,chiah-ê譬喻是teh 说明,teh启示父上帝ê心腹。伊是亲像一个牧者,有phah-m̄见伊ê羊á,to̍h出去拚行艰苦厌倦ê路chām来chhōe伊。
|
|
I sī oànhūn tongsî ê chhògō͘ ê tōtekkoan, kanta khiànchek hiah ê tūilo̍h ê hūjînlâng ê chōeok, iā tapo͘lâng tūilo̍h chiū pàng hō͘ i tôsiámkhì. /伊是怨恨当时 ê 错误ê 道德观,kan-taⁿ谴责hiah-ê 堕落 ê妇人人ê罪恶,也ta-po͘人堕落to̍h放hō͘伊逃闪去
|
|
Hiah ê tēit gûgōng ê chohsit lâng, simchì ū himbō͘ gī; só͘í in sī chhinchhiūⁿ sòehàn gínná chi̍tpoaⁿ, khoàikhoài jīntit Pē Siōngtè ê siaⁿim. /Hiah-ê第一愚戆 ê 作穑人,甚至有欣慕义;所以in是亲像细汉gín-á仝款,快快认得父上帝ê声音。Hiah-ê第一gâu ê人,无有hit款 ê心志,tùi án-ne,bē认得伊。
|
|
Lūka lóng sī kìchài Êlúsalèm siâⁿgōa só͘ tútio̍h ê sūchêng. Ia̍h chin kîkoài, koanhē siāng chit sîtāi ê sū, Iôháneh lóng sī kìchài tī Êlúsalèm siâⁿlāi só͘ tútio̍h ê chênghêng. Só͘í lán sī bē thang kanta tha̍k chit pêng nātiāⁿ, nāsī ánni, chiū bô oânchoân. /路加lóng是记载耶路撒冷城外所tú-tio̍h ê事情。亦真奇怪,关系siāng chit时代ê事,约翰lóng是记载tī耶路撒冷城内所tú-tio̍h ê情形。所以咱是bē-tàng kan-taⁿ读chit-pêng niā-niā,若是án-ne,to̍h无完全。
|
|
Kìⁿnā lâng simlāi ū khǹg tēhngtek ê iásim ・ê, tiāⁿtio̍h sī bōethang bêngpe̍k I só͘ thoân ê Siōngtè kok hit ê khah kosiōng ê ìgī /见若人心内有khǹg地方的ê野心-・ê,tiāⁿ-tio̍h是bē-tàng明白伊所传ê上帝国hit-ê khah高尚ê意义
|
|
Kiámchhái I kap sùtô͘ sī lâi únthòe tī chit ê siâⁿ ê téngbīn ê soaⁿkan. Chiàu Lūka só͘ kóng, Iésu līkhui in kakī teh kîtó. /Κiám-chhái伊kah使徒是来隐退tī chit-ê城ê顶面ê山间。照路加所讲,耶稣离开in ka-kī teh祈祷
|
|
In ê simsîn íki̍p jio̍kthé, sī chámjiân iàsiān, chènglâng lóng teh biánkióng I chòe ông, che kiùkèng sī bô līek in. Só͘í in ū khiàmkheh oânchoân piànōaⁿ ū hiohkhùn ê sengoa̍h /In ê心神以及肉体,是相当厌倦,众人lóng teh勉强伊做王,这究竟是无利益in。所以in有欠缺完全变换有歇困ê生活
|
|
Náin ê ìsù sī khoàilo̍k, sī súi! Suijiân kináji̍t íkeng sī honghòekhì, tōabīn mā iáusī ha̍pkai thang chhengho͘ chit ê miâ /Ná-in ê意思是快乐,是súi!虽然今á日已经是荒废去,大面mā 犹是合该thang称呼chit-ê名
|
|
Iôhaneh sī chi̍t ê siàuliân bōngsióngka; Thomásuh sī ū chonggiâm ê bīnmāu; Símòng sī simsîn khoài iôtāng ê koksùi chúgīchiá, ài bô͘hoán. Piattò͘ sī chi̍t ê chhiongtōngtek, kínsèng ê lâng /知影约翰是一个少年梦想家;多马是有庄严 ê面貌;西门是心神快摇动ê国粹主义者,ài谋反。彼得是一个冲动tek,紧性 ê人
|
|
I bô kéngsoán hiah ê ū tēūi, ū ha̍kbūn, ásī ū tìsek, ū châilêng ê lâng. Lán lóng kîkoài hit ê intoaⁿ. /伊无拣选hiah-ê有地位,有学问,á是有知bat,有才能ê人,咱lóng奇怪hit-ê因端
|
|
Siōngtè ê kok bêngbêng sī chi̍tê oa̍hoa̍h ē tióngtōa ê sūsi̍t, sī ē chiāmchiām khuikhoah kàu tī thong sèkan, lâi chiokhok thong sèkan, hō͘ choân jînlūi tittio̍h hokkhì. /上帝ê国明明是一个活活ē长大ê事实,是ē渐渐开阔到tī thong世间,来祝福thong世间,hō͘全人类得tio̍h福气。
|
|
Pichiān ê jînseng, tùi I ê lâikàu, ū piànsêng kosiōng ê jînseng, chèng lâng bôlūn tī hiānsè á・sī lâisè, ū tittio̍h "súi ê jînseng" ê īsiōng. Si̍tchāi lâng kah I chòhóe khiākhí sī chinchiàⁿ khoàilo̍k ê sū. /卑贱ê人生,tùi伊ê来到,有变成高尚ê人生,众人无论tī现世á是来世,有得tio̍h「súi ê人生」ê异象。实在人kah伊做伙 khiā起是真正快乐ê事。
|
|
I siat phìjū lâi kàsī lâng hitê kèta̍t sī chāi tī chia. I chai I ê tōlí sī ài hō͘ lâng láuchá khek tiâu tī simlāi, só͘í I ū ēng siōng līpiān ê hoattō͘ hō͘ in thang putsî kì tiâu tī sim・ni̍h. /伊设譬喻来教示人hit-ê价值是在tī chia。伊知伊ê道理是ài hō͘人老早刻tiâu tī心内,所以伊有用上利便ê法度hō͘ in thang不时记tiâu tī心里。
|
|
In chai hitê teh kàsī in tio̍h khòaⁿtiōng gī khah kòethâu tī bu̍tchit ê khoàilo̍k・ê, sī chi̍tê bô chîⁿ koh bô chhù thang khiā ê lâng /In知hit-ê teh教示in tio̍h看重义khah过头tī 物质ê快乐-・ê,是一个无钱 koh无厝thang khiā ê人
|
|
I ū hō͘ kakī kámkak, suijiân púnsin sī ū chōe, siâok ê lâng, iáukoh in iûgoân sī Siōngtè ê kiáⁿ, tī Siōngtè ê bīnchêng iûgoân ū bûhānliōng ê kèta̍t tī・leh. /伊有hō͘ ka-kī感觉,虽然本身是有罪、邪恶ê人,iáu-koh in犹原是上帝ê kiáⁿ,tī上帝ê面前犹原有无限量 ê价值 tī-・leh。
|
|
Máthài nāsī iáubōe piān thang chiapla̍p I ê kéngtiàu, Iésu tiāⁿtio̍h sī bô kéngtiàu I. Iésu kah Máthài tekkhak tī íchêng íkeng ū chòhóe kaupôe. /马太若是iáu未便thang接纳伊ê拣召,耶稣tiāⁿ-tio̍h是无拣召伊。耶稣kah马太的确tī以前已经有做伙交陪
|
|
Hit ji̍t ū jōani̍h chē lâng tīhia, simlāi kakī teh siūⁿ, kóng in púnsin sī siongtong khah iâⁿ chitê hiongchhoan ê ba̍kchhiūⁿ; in sī ū châisán koh ū tēūi ê lâng. /Hit日有jōa-ni̍h chē济人tī-hia,心内ka-kī teh想,讲in本身是相当khah赢chit-ê乡村ê木匠;in是有财产koh有地位 ê人。
|
|
Beh khì kàuhōe tio̍h kín, beh tò・khì tio̍h bān, ǹgbāng tī lō͘・ni̍h ū sîkan thang chimchiok siūⁿ /Beh去教会tio̍h紧,beh tò去tio̍h慢,ǹg望tī路里有时间thang chim-chiok想。
|
|
In siū kéngtiàu, m̄ sī beh chiâⁿchò hitkhoán lī sèkò͘ ê sèngjîn, kantaⁿ êngêng chēteh lâi boánchiok in ê chengsîn siōng ê kámchêng /In受拣召,m̄是beh成做hit款离世故ê圣人,kan-taⁿ闲闲坐teh来满足in ê精神上 ê 感情
|
|
Lâm pêng Iûthài, khòaⁿ pak pêng Galílaiah sī sio̍k tī hāténg ê lâng. Só͘í in chiah ū hit kù sio̍kgí teh kóng,"Nachalia̍t kám ē chhut siáⁿmi̍h hó mi̍h?" /南pêng偤太,看北pêng加利利是属tī下等ê人。所以in chiah有hit句俗语teh讲:「拿撒勒kám ē出啥物好物?」
|
|
I ê senggâi tiong, ū sì ê tiōngiàu ê siâⁿchhī tī・leh, to̍h sī ū Peklīhêng, sī I chhutsì ê só͘chāi; ū Nachalia̍t, sī I tōahàn ê só͘chāi; ū Êlúsalem̀, sī I sí ê só͘chāi; koh ū chi̍t ūi, to̍h sī kīn tī Galílaiah ê Kapehnáum /伊ê生涯中,有四个重要ê城市tī-・leh,to̍h是有百利恒,是伊出世ê所在;有拿撒勒,是伊大汉ê所在;有耶路撒冷,是伊死ê所在;koh有一位,to̍h是近tī加利利ê迦百农
|
|
Iésu thâuchi̍t nî ê thoânkàu, sī hôpêng, bô hiánjiân. Tējī nî sī ū tútio̍h khúnpek íki̍p tōa ê hongpho. Tēsaⁿ nî sī ū tútio̍h lôkhó͘ gûihiám, iā chòeāu soah hō͘ lâng hāisí. /耶稣头一年ê传教,是和平、无显然。第二年是有tú-tio̍h khún迫以及大ê风波。第三年是有tú-tio̍h劳苦危险,也最后soah hō͘人害死。
|
|
Lūn góa só͘ kiànsiat ê ôngkok, lóng bô ū hitkhoán chèngtī íki̍p tē chiūⁿ ê koânsè kah te̍kkoân ê ìsù tī・leh. Góa ê ôngkok to̍h sī hitkhoán ū sêngsi̍t sim ê lâng ê kok /论我所建设ê王国,lóng无有hit款政治以及地上ê权势kah特权ê意思tī-・leh。我ê王国to̍h是hit款有诚实心ê人ê国
|
|
I sī putchí siūkhì lâng khǹg thihkhí ê sim kò͘ì lâi kiâⁿ pháiⁿ, iā sòa chin siūkhì lâng khǹg kéhó, bô ū thiàⁿthàng ê sim, kantaⁿ kò͘chi̍p bô beh hóekái. /伊是不止受气人khǹg thih-khí ê心故意来行pháiⁿ,也续真受气人khǹg假好,无有疼痛ê心,kan-taⁿ固执无beh悔改。
|
|
I sī putchí hoaⁿhí ài kah siāhōe ê lâng chòhóe kaupôe, lâi hoaⁿhí kòeji̍t; te̍kpia̍t tùi hiahê khóliân・ê, kohkhah sī ánne, tìkàu Hoatlīsài lâng soah chheng I chò thamchia̍h hò͘ⁿchiú ê, thiusòe ê, íki̍p chōejîn ê pêngiú. /伊是不止欢喜ài kah社会ê人做伙交陪,来欢喜过日;特别对hiah-ê可怜-・ê,koh-khah是án-ne,致到法利赛人soah称伊做贪食好酒ê、抽税ê,以及罪人ê朋友。
|
|
Hit nn̄gê siàuliân ê thóhái lâng, beh chhuthoat lo̍hkhì khe kîⁿ, hit sî lán thang sióngsiōng, in úntàng sī chin kiaⁿkiànsiàu, kiaⁿkiaⁿ, chin bē koànsì ê khoán, chi̍tsim hoaⁿhí ài kah Iésu kóngōe, iā chi̍tsim kiaⁿhiâⁿ m̄ káⁿ. /Hit两个少年ê讨海人,beh出发落去溪墘,hit时咱thang想像,in稳当是真惊见笑,惊惊,真bē惯势ê款,一心欢喜ài kah耶稣讲话,也一心惊惶m̄敢。
|
|
kàuhōe sī khah ài kah sèkan hiahê chiàu khòaⁿ sī ū sèle̍k ê lâng sio thòhia̍p, sio thêhê, teh ǹgbāng tùi ánne thang lâi "khah iâⁿ sèkài." /教会是khah ài kah世间hiah-ê照看是有势力ê人相妥协,相提携,teh ǹg望tùi án-ne thang来「khah赢世界。
|
|
In ê心怨恨外国人,来做头管辖in,续teh ǹg望早时耶和华做iIn ê王,hit-ê盛大ê日ê实现。in ê sim oànhūn gōakok lâng, lâi chò thâu koánhat in, sòa teh ǹgbāng chásî Iéhobah chò in ê ông, hitê sēng tōa ê ji̍t ê si̍thiān
|
|
Lán nāsī ū chhimchhim lâi siūⁿ Iésu ánchóaⁿ ū chunkèng Kūiok ê sèngchheh, to̍h chíū tùi ánne lán thang kohkhah seⁿkhí ài tha̍k sèngchheh ê sim. /咱若是有深深来想耶稣án怎有尊敬旧约ê圣册,to̍h只有tùi ánne咱thang koh khah生起ài读圣册ê心
|
|
sī ài I tī āulâi tio̍h chīn I ê gībū lâi chiàukò͘ I ê chiúkóaⁿ ê lāubú Mâlíah, só͘í chiah lâi ínchhōa I khì tiàm tī hitê phianphiah ê chngkha, lâi hàusūn I ê sītōalâng khah ke cha̍ppeh nî kú. /是ài伊tī后来tio̍h尽伊ê义务来照顾伊ê守寡ê老母马利亚,所以chiah来引chhōa伊去tiàm tī hitê偏僻ê庄脚,来孝顺伊ê序大人khah加十八年久
|
|
Liân chèng ha̍kseng iáubōe kīn tī Iésu ê lîmchiong ê sî, to iûgoân bô liáukái Iésu sī sîn. Chhaputto thang kóng, tī I ê choân senggâi ū khàmba̍t I ê sînsèng. In ūitio̍h ánne, Iésu chiah ēthang chiàu lâng ê kenggiām lâi tióngtōa, /连众学生iáu未近tī耶稣ê临终ê时,to犹原无了解耶稣是神。tī伊ê全生涯有khàm密伊ê神圣。因为tio̍h án-ne,耶稣chiah ē-thang照人ê经验来长大
|
|
Chitê sūsi̍t ū tùi I ê sînsèng ê òbiāu, lâi tûkhì chēchē hūnloān ê būntê. Chitê sūsi̍t sī ū hûha̍p tī I ê hòasin ê sūsi̍t, chhinchhiūⁿ sósî ê hûha̍p tī só ê khoánsit kāngkhoán iūⁿ. /Chit-ê事实有tùi伊ê神圣ê奥妙,来除去chē-chē混乱ê问题。Chit-ê事实是有符合tī伊ê化身ê事实,亲像锁匙ê符合tī锁ê款式仝款样。
|
|
Kitok ū ēng hiahni̍h iôngī, tansûn, chūjiân ê hoattō͘, lâi chhutsì chiâⁿchò lâng, khiākhí tī lán tiongkan. /基督有用hiah-ni̍h容易、单纯、自然ê法度,来出世成做人,khiā起tī lán中间
|
|
ū kámkak in ê Iûthàikàu, nāsī bētàng iôngín gōapang lâng, chiū khaksi̍t bētàng chiâⁿchò choân jînlūi ê chongkàu /有感觉in ê偤太教,若是bētàng容允外邦人,就确实bētàng成做全人类ê宗教
|
|
sèkài ū saⁿê bîncho̍k chiàm tēit tōa ê sèle̍k. Chiūsī hitê ū bûnngá ê Hilīnî lâng, ū koânpèng ê Lômá lâng, íki̍p siū lâng oànhūn, siū lâng thóià ê Iûthài lâng 世界有三个民族chiàm第一大ê势力。就是hit-ê有文雅ê希利尼人,有权柄ê罗马人,以及受人怨恨,受人讨厌ê偤太人。
|
|
hitê bô khòaⁿkìⁿ ê sèkài, ū kuitōatīn ê lâng chhimchhim teh koansim lán sèkan lâng ê sengoa̍h. /hitê无看见ê世界,有kui大阵ê人深深teh关心咱世间人ê生活
|
|
Engkok Sumásu Phoksū ê goântù, kiòchò “A People’s Life of Christ”. I ê bûnpit chin oa̍hthiàu, bûnkù chin bílē, giânsû siōng ū la̍t, káisoeh ke̍k thàuthiat. /英国Sumásu(Smyth)博士ê原着,叫做“A People’s Life of Christ”。伊ê文笔真活跳,文句真美丽,言词上有力,解说极透彻
|
|
Hit ê lâng ìn kóng sī chin hó, chin chhùbī; sī kìchài chi̍t lâng ê lâile̍k, miâ kiò Iâso͘; i sí sìpái, iā sìpái koho̍ah. Hitê人应讲是真好,真趣味;是记载一人ê来历,名叫耶稣;伊死四pái,也四pái koh活。
|
|
Tī sè-kài tû-liáu I-é-su í-gōa, kám iáu ū pa̍t-ê gín-á bat hióng-lo̍k chū-jiân, thiàⁿ-sioh chū-jiân, iā tī chū-jiân ê tiong-kan, hiah bêng lâi khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè, kàu chhin-chhiūⁿ chit-ê Na-cha-lia̍t ê gín-á? /Tī世界除了耶稣以外,kám iáu有别ê gín-á bat享乐自然,疼惜自然,iā tī自然ê中间,hiah明来看见上帝,到亲像chit-ê拿撒勒ê gín-á?
|
|
Na-cha-lia̍t ê chhù-piⁿ bat húi-pòng i, m̄ jīn i sī sian-ti lâng, in-ūi lóng bat i ê ka-têng sī teh chò-ba̍k, sī khiā-khí tī in ê keh-piah tiâu ê ke-á niā-niā. 拿撒勒ê厝边bat诽谤伊,m̄认伊是先知人,因为lóng bat伊ê家庭是teh做木,是khiā起tī In ê隔壁条ê街á niā-niā。
|
|
Tio̍h ē kì-tit, lán m̄-thang kan-ta sìn i ê sîn-sèng, iā tio̍h sìn i ê jîn-sèng. In-ūi I-é-su Ki-tok ū chiâⁿ-chò "chin-si̍t" ê lâng /Tio̍h ē记得,咱m̄-thang kan-ta信伊ê神圣,也tio̍h信伊ê人性。因为耶稣基督有成做「真实」ê人
|
|
Hok-im-su thài ē lóng bô kóng-khí lán ê Chú ê sè-hàn ê kò͘-sū. Κám sī chiah-ê Hok-im-su tù-chiá m̄-chai-iáⁿ? /福音书thài会lóng无讲起咱ê主ê细汉ê故事。Κám是chiah-ê福音书着者m̄知影?
|
|
góa sìn I to̍k-seⁿ ê kiáⁿ, lán ê Chú I-é-su Ki-tok. I tùi Sèng Sîn ê koân-lêng tâu-thai, tùi chāi-sek-lí Mâ-lí-ah chhut-sì /我信伊独生ê kiáⁿ,咱ê主耶稣基督。伊tùi圣神ê权能投胎,tùi在室女马利亚出世
|
|
Iô-ha-neh to̍h sī tùi thiⁿ-・ni̍h ê hong-bīn, m̄-sī tùi tē-・ni̍h ê hong-bīn, lâi teh-khòaⁿ Ki-tok ê chhut-sì. /约翰to̍h是tùi天里ê方面,m̄是tùi地里ê方面,来teh看基督ê出世
|
|
Lán nā-sī bô ū jīn Ki-tok sī sîn, chū-jiân i ê chhù-lí Kàng-tàn ê sū, sī khòaⁿ-chò bô ì-sù. /咱若是无有认基督是神,自然伊ê处女降诞ê事,是看做无意思
|
|
hoān-nā lâng sit-lo̍h Chú ê chhù-lí Kàng-tàn ê sìn-gióng, to̍h sī sit-lo̍h hòa-sin ê kàu-lí ê tiong-sim chio̍h. /凡若人失落主ê处女降诞ê信仰,to̍h是失落化身ê教理ê中心石。
|
|
hit-ê sè-kài ê sū, m̄-sī kan-ta chhin-chhiūⁿ lâng teh chò bí-biāu ê si só͘ teh khang siūⁿ ê niā-niā hit-ê世界ê事,m̄是kan-ta亲像人teh做美妙ê诗所teh空想ê niā-niā
|
|
khiok sī in kàu-gia̍h thang hó-chhiò, kóng, ú-tiū ê Chú beh lâi-kàu tī i só͘ chhòng-chō chit-ê sè-sè ê sè-kài, koh iā bô chi̍t ūi pâng-keng thang chò i ê lō͘-ēng. 却是in够额thang好笑,讲,宇宙ê主beh来到tī伊所创造chit-ê细细ê世界,koh也无一位房间thang做伊ê路用。
|
|
Tit-tio̍h tōa un ê lâng-・ah,Pêng-an, Chú kah lí tī-・leh. 得tio̍h大恩ê人-・ah,平安,主kah你tī-・leh。
|
|
sī ēng hit-khoán ûn-ûn koh tiām-chēng ê hoat-tō͘, chhin-chhiūⁿ chá-khí sî ê lō͘-chúi, á-・sī ji̍t-thâu ê hoat-hiān kāng-khoán, lâi chhut-sì tī sè-kan 用hit款匀匀koh恬静ê法度,亲像早起时ê露水,á是日头ê发现仝款,来出世tī世间
|
|
chèng lâng sim-lāi teh gī-lūn Iô-ha-neh kiám-chhái sī Ki-tok 众人心内teh议论约翰kiám-chhái是基督。
|
|
Iû-thài-kàu, nā-sī bē-tàng iông-ín gōa-pang lâng, chiū khak-si̍t bē-tàng chiâⁿ-chò choân jîn-lūi ê chong-kàu. 偤太教,若是bē-tàng容允外邦人,就确实bē-tàng成做全人类ê宗教
|
|
Tī Lô-má ê ke-lō͘ chiūⁿ, saⁿ lâng tiong, nn̄g lâng sī lô͘-châi; hū-jîn-lâng saⁿ lâng tiong, nn̄g lâng sī lú-pī Tī罗马ê街路上,三人中,两人是奴才;妇人人三人中,两人是女婢
|
|
Tī chòe-kīn ê tāi-chiàn, lán ū siū kà-sī, chai-iáⁿ bûn-hòa bô chong-kàu tī-.leh, sī bē-tàng chò sím-mi̍h Tī最近ê大战,咱有受教示,知影文化无宗教tī-.leh,是bē-tàng做啥物,
|
|
In bô teh ǹg-bāng beh ū chin kng thang lâi chiàu gōa-pang lâng, chí-ū sī teh ǹg-bāng in ê peh-sèⁿ I-su-la-el lâng tit-tio̍h tōa-tōa ê êng-kng. In无teh ǹg望beh有真光thang来照外邦人,只有是teh ǹg望in ê百姓以色列人得tio̍h大大ê荣光。
|
|
Bô-lūn Hi-lī-nî lâng, Lô-má lâng, á-.sī Iû-thài lâng, lóng sī chún-pī Chú ê lō͘ ê sian-hong. 无论希利尼人、罗马人,á是偤太人,lóng是准备主ê路ê先锋。
|
|
ū bûn-ngá ê Hi-lī-nî lâng, ū koân-pèng ê Lô-má lâng, í-ki̍p siū lâng oàn-hūn, siū lâng thó-ià ê Iû-thài lâng 有文雅ê希利尼人,有权柄ê罗马人,以及受人怨恨,受人讨厌ê偤太人。
|
|
I kám sī ū jîn-keh ê Siōng-tè, I kám ū sim-chêng tī-.leh? I kám ū chèng-gī, thiàⁿ-thàng ê sim-chêng? 伊kám是有人格ê上帝,他kám有心情tī-.leh?伊kám有正义、疼痛ê心情?
|
|
Taⁿ lán beh cháiⁿ-iūⁿ thang lâi bat hit-ê bû-hān liōng, bē-tàng khòaⁿ-kìⁿ, bē-tàng bat ê Siōng-tè? Taⁿ咱beh怎样thang来bat hit-ê无限量,bē-tàng看见,bē-tàng bat ê上帝?。
|
|
I-é-su lîm-kàu sè-kan sī bōe chhòng-chō thiⁿ-tē ê í-chêng, tùi Siōng-tè ê thiàⁿ-thàng, to̍h í-keng ū chit-ê éng-oán ê kè-ōe 耶稣临到世间,是未创造天地ê以前,tùi上帝ê疼痛,to̍h已经有chit-ê永远ê计画
|
|
Hit-ê éng-oán ê sè-kài, sī I-é-su ê chó͘-ke Hit-ê永远ê世界,是耶稣ê祖家
|
|
Chóng-.sī góa ū chīn góa só͘ ē-hiáu chòe-.ê; koh ū hùi-sîn Boán Bo̍k-su, Lâu Bo̍k-su chiong Eng-bûn kap góa só͘ hoan-e̍k ê, tùi thâu kàu bóe lâi tùi-chiò, iā tī Pe̍h-ōe chit hong-bīn, ū Chhòa Pôe-hé Sian-siⁿ, Tân Iân-lêng Sian-siⁿ tàu pang-chō͘, só͘-í ǹg-bāng tho̍k-chiá ōe thang khah an-sim lâi tha̍k.总是我有尽我所会晓做ê;koh有费神满牧师,刘牧师将英文kap我所翻译ê,tùi头到尾来对照,也tī白话chit方面,有蔡培火先生、陈延龄先生tàu-saⁿ-kāng,所以ǹg望读者会thang khah安心来读。
|
|
Hit ê lâng ìn kóng sī chin hó, chin chhù-bī; sī kì-chài chi̍t lâng ê lâi-le̍k, miâ kiò Iâ-so͘; i sì-pái sí, iā sì-pái koh-o̍ah. Hit-ê人应讲是真好,真趣味;是记载一人ê来历,名叫耶稣;伊四pái死,也四pái koh活。
|