《《平民ê基督传》》 |
|
|
|
转寄 |
TĒ10 chiuⁿ CHI̍T LÂNG TIO̍H THÒE JÎNBÎN SÍ
Tiàm tī La̍hchalō͘ ê bōngpiⁿ hiah ê kiaⁿ kàu tiāmtiām ê kûnchiòng, sòa pìⁿchòe gōngsînkhì ê khoán, lâi khiā tī hit ê bô khòaⁿkìⁿ ê sèkài ê mn̂gkháu. Hiah ê lâng sī chhinchhiūⁿ tī bînbāng tiong, ū khòaⁿkìⁿ Iésu ti̍tti̍t teh līkhui in khì, koh in sûi chi̍tê chi̍tê iā tiāmtiām ti̍tti̍t tńgkhì in tau. Lán lâng ê khiuⁿkháu sī bē thang kóngkhí hit sîchūn ê chêngkéng.
“Chēchē lâng sìn I. Chêng in ê sim ū giâugî, ū kîkoài. In ê sim ū kiaⁿùi chèsi. Iā kiaⁿliáu Iésu sī beh khí ê kekbēng sī bē sêngkong. Chóngsī chittia̍p chèsi, ásī koaⁿhú, lóng bēthang chèap in. “Nā m̄sī Siōngtè kap i tī・leh, chiū bô lâng ē kiâⁿ chiah ê sînjiah.”
Chóngsī chit ê le̍ksúka Iôhaneh, ū koh kethiⁿ siá kóng, to̍kto̍k kîtiong ū hoántùi ê thongpòchiá ū khì chhōe Hoatlīsài lâng, chiong Iésu só͘ kiâⁿ ê sū itit pòkò hō͘ in chai. Lán àiēĒng chhiⁿkiaⁿ ê liāmthâu koh lâi siūⁿtio̍h tī hit ê pùlâng ê kò͘sū, I sī tiongkhok ê ōe. Hiah ê bô teh tuikiû siānliông ê sū ê, suisī ū khòaⁿkìⁿ sînjiah, māsī bēē hoánhóe. “In chiū ū lâng tùi sílâng tiong kohoa̍h, in iā m̄ siū khó͘khn̂g.”
Siatsú mn̄g kóng, ū símmi̍h sūsi̍t ōe hō͘ lán lâi kiànsiàu lán itpoaⁿ ê jînlūi, iā sòa kàsī lán chaibat bô sìngióng ê sèkài ê pháiⁿ, íki̍p Siōngtè ê jímnāi, lán beh kóng hit ê sūsi̍t, chiūsī khòaⁿ chit ê sèkài ū cháiⁿiūⁿ teh khoánthāi Iésu. Inūi tongsî ê Êlúsalém ê pehsìⁿ sī teh khoánthāi Iésu ê thàitō͘, tútú sī chittia̍p sèkài ê lâng sī teh khoánthāi Iésu ê khoánsit. Iôhaneh ū ēng kánlio̍k koh ū hāule̍k ê pit lâi biôsiá hitsî ê khoánsit. Iôhaneh ū kóng, I ū hiánbêng I púnsin sī beh chòe sèkan ê Kng, chóngsī in ê o͘àm ê ba̍kchiu sòa m̄bat I; sī beh chòe iûⁿ ê Bo̍kchiá, chóngsī in bô beh thiaⁿ I ê siaⁿ; sī beh chòe lâng ê Oa̍hmiā, chóngsī in bô beh chiūkūn I lâi tittio̍h oa̍hmiā; sī beh hiánbêng Siōngtè ê thiàⁿ, chóngsī in ithoat oànhūn I; sī beh chòe Chinlí hō͘ lâng thang tittio̍h chūiû, chóngsī in ū kéngsoán pe̍hchha̍t ê lō͘. Iā chittia̍p I ū khésī I púnsin hō͘ in chai, I sī kohoa̍h kap oa̍hmiā, chóngsī in sòa hoántńg kiōngbô͘ ài beh hāisí I.
Tī chi̍t tiámcheng kú ê tiongkan, hiah ê Hoatlīsài ê thâulâng, ū chiaptio̍h koanhē La̍hchalō͘ ê siausit. Tī bōe àm ê tāiseng, choân Êlúsalém ê lâng tāike chi̍tsiaⁿ chi̍tchhùi to sī teh thoânpò i chēchē ê siausit. Chèng pehsìⁿ ê sim ū lóng iôchoah khílâi. Hit ê sèbīn sī ná gûihiám. Chittia̍p chíū khiàmēng chit khoán ê hongsiaⁿ, thang lâi siàntōng pehsìⁿ lâi hû chit ê Nachalia̍t ê Iésu tittio̍h kháisoân lâi chòe Ông, sòa lâi phahphòa Lômá lâng hit ê thang chhiⁿkiaⁿ ê koânpèng.
Só͘í hiah ê Hoatlīsài ê thâulâng siūⁿliáu, iàukín tio̍h liâmpiⁿ lâi tiàuchi̍p Konghōe. Hit àm, in chiū chūchi̍p Konghōe tī chèsithâu Kaiahoat ê tau. Tī kúinā nî kú ê tiongkan, tī Êlúsalém bē bat chhinchhiūⁿ chit pái chiahni̍h gûihiám, tùi ánni, chèng gīoân ū lóng chhutse̍k. Tī in tāike ê simlāi lóng ū khǹg siāng chi̍t khoán ê kiaⁿsim tī・leh, chiūsī lóng teh kiaⁿliáu tng Pôaⁿkèchoeh choân Ιûthài ê pehsìⁿ lóng chūchi̍p, tútú tī chit hō gûihiám ê sîkî, itpoaⁿ ê pehsìⁿ beh hû Iésu chòe in ê tiongsim jînbu̍t lâi khí kekbēng. Iā nāsī ánni, sūsè ê kiatkio̍k hit ê ū koânle̍k ê Lômá lâng ē lâi pòoan; iā lán ê kàuhōe, íki̍p kàuhōe só͘ ū ê pùū ê chîⁿhāng só͘ ōe tútio̍h phòhoāi.
Chèng gīoân ê bīnsek chi̍t ê chi̍t khoán, ūê sī iubūn, iā ūê sī giâugî; koh ūê sī bêloān, mā ūê sī bīn lóng pe̍h, inūi sī iā kiaⁿhiâⁿ, iā siūkhì. “Lán teh chhòng símmi̍h? Inūi chit lâng kiâⁿ chēchē sînjiah. Iā pehsìⁿ sī chin pháiⁿ koánhat. Lán nā iôngún I ánni, chènglâng beh sìn I, siú cheh ê chènglâng lóng beh khílâi chokloān, hû I chòe ông, ia̍h Lômá lâng beh lâi bia̍tbô lán ê tēhng kap pehsìⁿ.”
Ūê sī gīlūn ánni, iā koh ūê sī gīlūn ánni. Chóngsī chit ê chi̍phōe ê sèngchit, sī ūitio̍h beh lâi si̍thêng, m̄sī beh lâi gīlūn. Chittia̍p mā m̄sī piānlūn ê sî lah. I ū kiâⁿ sînjiah ásī bô, che sī pa̍t ê būntê, chit lâng bêngbêng sī kokka ê gûihiám jînbu̍t.
Āulâi hitji̍t ê gītiúⁿ chèsithâu, chiū pehkhílâi, i sī chhongbêng, chhimoán ê lâng, koh ū gâu ê bīnsek tī・leh, sī ē chòe chènglâng ê chítōchiá, iā i lóng bô lúnneh, ū bêngbêng lâi piáusī i ê ìkiàn kóng, “Lín m̄chai pòaⁿ hāng. Chíū chi̍t lō͘ thang kiâⁿ. Lín kiám m̄chai khah hó tio̍h chit lâng thòe pehsìⁿ sí, hō͘ thong kok bián bia̍tbô! Chit lâng tekkhak tio̍h sí.”
“Chi̍t lâng tio̍h thòe pehsìⁿ sí.” Chhiáⁿ lâi siūⁿ Iôhaneh ū cháiⁿiūⁿ líkái chit kù ê ìsù. Iôhaneh ū kóng, Chèsithâu lâi kóng chit kù ōe, sī tī bû ìsek ê tiongkan ū pôaⁿkè i só͘ chai ê, lâi teh ūgiân Iésu ū beh ūitio̍h chit ê pehsìⁿ sí; koh m̄sī kanta beh ūitio̍h chit ê pehsìⁿ nātiāⁿ, iā sī beh ūitio̍h hiah ê sìsòaⁿ tī ta̍k kok ê Siōngtè ê chèng kiáⁿjî.
Che chiūsī in tī hit àm pìbi̍t só͘ chhamsiông ê chòeāu ê koatgī. Bô lūn sī tio̍h ēng àmsat ê hoattō͘, ásī chiàu hoatlu̍tsiōng lâi chìnhêng pān I, putlūn siáⁿkhoán, putkò Iésu sī tekkhak tio̍h sí, iā sī bē thang chhiânoāntit. Nāsī ài tô͘bô͘ kàuhōe kap kokka ê anchoân, puttekput sī tio̍h iaukiû chit tiâu lō͘. “Chòe ko ê lu̍thoat sī chāi tī kokbîn ê anchēng.”
Sìcha̍p nî āu, Êlúsalém ū siū pa̍tkok ûikhùn ê kiaⁿhiâⁿ, hitsî in chiah tittio̍h kàsī, chiūsī tī chòekūn Tekkok lâng só͘ ha̍ksi̍p ・ê, koh iā sī choân sèkài ta̍k kok só͘ khiàmēng tio̍h ha̍ksi̍p ê, chiūsī chaiiáⁿ lán bēē ēng pháiⁿ sīkiâⁿ lâi chínkiù lán ê kàuhōe, ásī lán ê kokka; iā chaiiáⁿ bô hó ê tōtek, sī koattoàn bēē sihêng hó ê chèngtī. Inūi Siōngtè ū teh chiángkoán lán ê jînseng. Só͘í tī hit àm, tiàm tī hit ê pháiⁿ ê gīsūtn̂g sī chhamsiông ê, ū ínkhí Siōngtè ê siūkhì, lâi chiùchó͘ in ê pehsìⁿ; iā tùi in ê pháiⁿ só͘chòe, tī bûìsek ê tiongkan, ū chiâⁿ Siōngtè ê chíì lâi hō͘ chi̍t lâng thòe pehsìⁿ sí; hō͘ chit ê hó ê Bo̍kchiá, ūitio̍h iûⁿ lâi pàngsak I ê sìⁿmiā.
Iā hit ê tōa ê sînlêng ê sèkài, ū khǹg kîīⁿ ê liāmthâu teh chùba̍k khòaⁿ lán sèkan lâng, ū cháiⁿiūⁿ teh khoánthāi in ê Chú, iūkoh tiàm tī thiⁿ・ni̍h ê Siōngtè māsī kanta tiāmtiām.
Tùi chitsî khí, Iésu chiū íkeng hō͘ in tēng síchōe. Chóngsī hiah ê ū koânui ê lâng beh hāi Iésu sī chámjiân tio̍h sòejī. In sī m̄káⁿ hiánjiân lâi lia̍h I. I hō͘ La̍hchalō͘ tùi sí kohoa̍h liáuāu, itpoaⁿ ê pehsìⁿ ū siū tōa ê kámtōng, iā tāike chin jia̍tsim teh himbō͘ I, só͘í tī chitkhoán ê sîchūn, beh kèbô͘ lâi hāisí I, putkò sī hoántńg ithoat chhiokchìn lâi chiâⁿ in só͘ teh kiaⁿhiâⁿ ê kekbēng nātiāⁿ. In tútú tī・leh hùikhì, bêloān ê sî, ū thiaⁿkìⁿ kóng, chènglâng lóng m̄chai Iésu sī khì tálo̍h, só͘í in ū khah ansim. M̄chai ànchóaⁿ, in sī koatgī hit ê àmchīⁿ ê gíchōe ū lō͘hiān. Lán tīchia iā thang koh lâi siūⁿ hit ê bô támliōng ê lāu gīoân Nîkotekbō͘, i sī koattoàn tùi Iésu bô sitlo̍h thiàⁿchêng, sī putsî gâu siàuliāmtio̍h chit ê siàuliân ê Sianti. Só͘í kiámchhái sī i tī hōegī āu ū àmchīⁿ chhe lâng khì chùì Iésu. Tùi ánni, Iésu ū thòeún khì kàu tī khòngiá, chi̍t ê só͘chāi kiòchòe Ehulaim, iā lóng bô lâng chaiiáⁿ. I chiū kap I ê ha̍kseng tī chòeāu ê sò͘ chiukan lâi anchēng, tiàm tīhia lâi pīpān I ê lîmchiong. In tāike tī chittia̍p tio̍h ài bih chin únba̍t, inūi hiah ê hiongok ê lâng ê chhiú sī teh chhē ài beh lia̍h I, iā íkeng ū chhut bēnglēng kóng, “Nā ū lâng chai I tī tálo̍h, chiū tio̍h lâi pò, hō͘ in thang khì lia̍h I.”
Siatsú lán chittia̍p ē jīntit I tī Ehulaim ê soaⁿkan sī anhioh hit ê siósió ê iâⁿtē, hit ê só͘chāi úntàng ē chiâⁿchòetī chit sèkài tiong ê sèngtē ê chi̍t ê. Hit sī chāi tōabīn sī tī Ιûthài ê khòngiá ê kūnhū, iā tōabīn sī tī saⁿnî chêng I sī chhuthoat lâi hengkhí I ê itseng ê kèe̍k hit ê bútâi ê kūnhū, iā tōabīn chiūsī I ū “hō͘ Sèng Sîn chhōa kàu khòngiá, beh siū Mô͘kúi chhì ê só͘chāi. Chittia̍p I thang hôekò͘ tī kòekhì ê tiongkan só͘ ū ê kenggiām. Iā sòa siūⁿtio̍h tī hitsî Sattàn só͘ chhì I ê ōe. “Lí nā phaklo̍h pài góa, lâi kiâⁿ chit ê iôngīⁿ khoàilo̍k ê lō͘, chiū thiⁿē bānkok kap in ê êngkng lóng beh hō͘ lí.” Siatsú I nā kap itpoaⁿ ê lâng tâng ìkiàn, iā bô siūkhì hiah ê chèsithâu ê pháiⁿ só͘ kiâⁿ, koh iā bô kansia̍ptio̍h kàuhōe ê cho͘chit, I úntàng sī bián tútio̍h chit ê si̍pjīkè. Chóngsī I bô ánni. Só͘í I tio̍h tútio̍h in ê hāisí. I sī putsî ū tāiseng khòaⁿkìⁿ I ê si̍pjīkè kàu bêngbêng, iā hoaⁿhí lâi kéngsoán chittiâu lō͘. Só͘í I ū kóng, “Bô lâng tùi góa chhú i, sī góa kakī pàngsak i.” Chiah ê chiūsī I chòeāu ê thiāmchēng ê ji̍t, lâi teh pīpān Golgóthah ê lō͘chām. Chittia̍p Pôaⁿkècheh sī íkeng kàu, iā Siōngtè ê Iûⁿko sī engkai tio̍h siū thâi, só͘í Iésu ū ǹg Êlúsalém lâi kiâⁿ beh khì siū lâng hāisí.
Chittia̍p chhiáⁿ lán lâi khòaⁿ hit ê chêngkéng. Chit ê Sûnléchiá Kitok tiàm tī Ehulaim ê léngchēng ê soaⁿkan, ū “koatì” ǹg Êlúsalém, ti̍tti̍t teh chìnchêng, iā choânjiân tī bô phahsǹg ê tiongkan, tùi ta̍k ê tōehng lâi ê choân Ιûthài ê pehsìⁿ ū chūchi̍p lâi gêngchih I. Tī thong thiⁿkhaē ū “Tōa ê Íseklia̍t,” piànpiàn khiākhí, iā in ê siàugia̍h sī chhiaukè Pale̍ksuthèng púnkok ê siàugia̍h, in sī putsî teh siàuliām Êlúsalém, chhinchhiūⁿ liûtô͘ teh siàuliām in ê kò͘hiong chi̍tpoaⁿ; iā in tī ta̍k nî ū chūchi̍p káng kúinā bān ê lâng lâi hù in ê Pôaⁿkècheh. Chhiáⁿ lán lâi chùì khòaⁿ tùi ta̍k hongbīn sī tòtńg lâi ê kûnchiòng. Chiūsī ūê só͘ tiàmtī Papílûn ê liûtô͘ ê kiáⁿsun, iā ūê sī tùi tī chin hn̄g ê Ale̍ksantāi ê Ιûthài ê si̍tbîntōe, koh ūê sī tùi Lômá, Hilīnî, Sió Asea, iūkoh ūê sī tùi Tētionghái ê iânháihōaⁿ ê ta̍k ê kángkháu; mā ūê sī tùi hiah ê ū bûnbêng ê sèkài ê chēchē ê kángkháu, íki̍p chhītiûⁿ. “Ū Phàⁿthêa lâng, Bíthài lâng, Ílân lâng, kap tiàm tī Bísīphotāibí, Ιûthài kap Kaphàⁿtoka, Púnto͘ kap Asea, Hutlūka kap Pônghuilīa, Aiki̍p kūnóa Kó͘līnāi ê Lūpía , íki̍p Lômá lâi ê chhutgōa lâng, ūê sī Ιûthài lâng, ūê sī ji̍p Ιûthài kàu ê lâng, Keklítí lâng, Alatpek lâng.” In chèng tāike tī bûìsek ê tiongkan, ū chūchi̍p óalâi tī jînlūi le̍ksú tiong chitê tiongsim hìke̍k ê bútâi; iā chèng tāike tīhia lâi kap chit ê sûnléchiá Kitok saⁿkap siōnghōe.
第十章 一人Tio̍h替人民死
Tiàm tī拉撒路ê 墓边hiah-ê惊到恬恬 ê 群众,soah 变做戆神去ê款,来khiā tī hit-ê无看见ê世界ê 门口。Hiah-ê人是亲像tī 眠梦中,有看见耶稣直直teh离开in去,koh in 随一个一个也恬恬直直tńg去in tau。咱人ê 腔口是bē-tàng讲起hit时chūn ê情景。
「Chē-chē人信伊,前in ê心有侥疑,有奇怪。In ê心有惊畏祭司,也恐惊耶稣所beh起ê 革命是bē 成功。总是chit时 祭司,á是官府,lóng bē-tàng 制压in。」若m̄是上帝kah伊tī-・leh,to̍h无人会行chiah-ê神迹。」
总是chit-ê历史家约翰,有koh加添写讲,独独其中有反对 ê通报者有去chhōe 法利赛人,kā耶稣所行ê事一一报告 hō͘ in知。咱ài用生惊ê 念头koh来想tio̍h tī hit-ê 富人ê故事,伊所忠告ê话。Hiah-ê无teh 追求善良 ê事ê,虽是有看见神迹,mā是bē-ē 悔改。」In to̍h有人tùi死人中koh活,in 也m̄受苦劝。」
设使问讲,有啥物事实ē hō͘咱来见笑咱一般ê人类,也soah教示咱知bat无信仰ê世界ê pháiⁿ,以及上帝ê忍耐,咱beh讲hit-ê事实,to̍h是看chit-ê世界有án怎teh款待耶稣。因为当时 ê耶路撒冷ê人民所teh款待耶稣ê态度,tú-tú是chit时世界ê人所teh款待耶稣ê款式。约翰有用简略 koh有效力 ê笔来描写hit时ê款式。约翰有讲,伊有显明伊本身是beh做世间ê光,总是in ê乌暗ê目chiu soah m̄-bat伊;是beh做羊 ê牧者,总是in无beh听伊ê声;是beh做人ê活命,总是in无beh就近伊来得tio̍h活命;是beh显明上帝ê疼,总是in koh-khah怨恨伊;是beh做真理hō͘人thang得tio̍h自由,总是in有拣选白贼 ê路。也chit时伊有启示伊本身 hō͘ in知,伊是Koh活 kah活命,总是in soah反转共谋ài beh害死伊。
Tī一点钟久 ê中间,hiah-ê法利赛 ê头人,有接tio̍h关系拉撒路ê消息。Tī 未暗 ê 进前,全耶路撒冷ê人大家一声一嘴 to是teh传报伊chē-chē ê消息。人民众人 ê心有lóng摇choah-・起来,hit-ê势面是ná危险。Chit时只有需要chit款ê风声,thang来煽动人民来扶 chit-ê拿撒勒 ê耶稣得tio̍h 凯旋来做王,soah来phah破罗马人hit-ê thang生惊ê 权柄。
所以hiah-ê法利赛 ê头人想了,要紧tio̍h liâm-piⁿ来召集公会。Hit暗,in to̍h聚集公会tī 祭司头Kai-a-hoat ê tau。Tī几nā年久ê中间,tī耶路撒冷m̄-bat亲像chit pái chiah-ni̍h危险,tùi án-ne,众议员有lóng出席。Tī in大家ê心内lóng有khǹg siāng一款ê惊心tī-・leh,to̍h是lóng teh恐惊当Pôaⁿ过节全偤太ê人民lóng聚集,tú-tú tī chit种危险ê时期,一般ê人民beh扶耶稣做in ê中心人物来起革命。也若是án-ne,事sè ê 结局, hit-ê有权力 ê罗马人会来报冤;也咱ê教会,以及教会所有ê富有ê钱项是ē tú-tio̍h破坏。
众议员 ê面色一个一款,有ê是忧闷,也有ê是侥疑;koh有ê是迷乱,mā有ê是面 lóng 白,因为是也惊惶,也受气。」咱teh chhòng啥物?因为chit人行chē-chē神迹。也人民是真pháiⁿ管辖。咱若容允伊án-ne,众人beh信伊,守节ê众人lóng beh起来作乱,扶伊做王,亦罗马人beh来灭无咱ê地方kah人民。」
有ê是议论án-ne,也koh有ê是议论án-ne。总是chit-ê 集会 ê性质,是为tio̍h beh来实行,m̄是beh来议论,chit时 mā m̄是辩论ê时lah。伊有行神迹á是无,这是别ê问题,chit人明明是国家ê危险人物。
后来hit日ê 议长祭司头,to̍h peh-・起来,伊是聪明、深远 ê人,koh有gâu ê面色 tī-・leh,是ē做众人ê 指导者,也伊lóng无lún-neh,有明明来表示伊ê意见讲:
「Lín m̄知半项、只有一路 thang行。Lín kám m̄知khah好tio̍h一人替人民死,hō͘ thong国免灭无!Chit人的确 tio̍h死。」
「一人tio̍h替人民死。」请来想约翰有án怎理解 chit句ê意思。约翰有讲,祭司头来讲chit句话,是tī无意识ê中间有pôaⁿ过伊所知-・ê,ú 来teh 预言耶稣有beh为tio̍h chit-ê人民死;koh m̄是kan-taⁿbeh为tio̍h chit-ê人民niā-niā,也是beh为tio̍h hiah-ê 四散 tī ta̍k国ê上帝ê众 kiáⁿ儿。
这to̍h是in tī hit暗秘密所参商 ê最后ê决议,无论是tio̍h用暗杀ê法度,á是照法律上来进行办伊,无论啥款,不过耶稣是的确 tio̍h死,也是bē-tàng chhiân缓得。若是ài 图谋教会kah国家ê安全,不得不是tio̍h 要求 chit条路。」最高ê 律法是在tī国民ê安静。」
四十年后,耶路撒冷有受别国围困 ê惊惶,hit时in chiah得tio̍h教示,to̍h是tī最近德国人所学习 -・ê,koh也是全世界ta̍k国所需要tio̍h 学习 ê,to̍h是知影咱bē-ē用pháiⁿ所行来拯救咱ê教会,á是咱ê国家;也知影无好ê 道德,是决断bē-ē施行好ê政治。因为上帝有teh 掌管咱ê人生,所以tī hit暗,tiàm tī hit-ê pháiⁿ ê 议事堂所参商 -・ê,有引起上帝ê受气,来咒诅 in ê人民;也对in ê pháiⁿ所做,tī无意识ê中间,有成上帝ê 旨意来hō͘一人替人民死;hō͘ chit-ê好ê牧者,为tio̍h 羊来放sak伊ê性命。
也hit-ê大ê 神灵 ê世界,有khǹg奇异 ê 念头teh注目看咱世间人,有án怎teh款待in ê主,又koh tiàm tī天里ê上帝mā是kan-taⁿ恬恬。
Tùi chit时起,耶稣to̍h已经hō͘ in 定死罪。总是hiah-ê有权威ê人beh害耶稣是明显tio̍h sòe-jī。In是m̄敢显然来掠伊,伊hō͘拉撒路tùi死koh活了后,一般ê人民有受大ê感动,也大家真热心teh欣慕伊,所以tī chit款ê时chūn,beh计谋来害死伊,不过是反转koh-khah促进来成in所teh惊惶 ê 革命niā-niā。In tú-tú tī-teh费气、迷乱 ê时,有听见讲,众人lóng m̄知耶稣是去tó位,所以in有khah安心。M̄知Án怎,in所决议hit-ê暗中 ê拟罪有露现。咱tī-chia也thang koh来想hit-ê无胆量 ê 老议员尼哥底谋,伊是决断tùi耶稣无失落疼情,是不时gâu siàu念tio̍h chit-ê少年ê先知。所以hoān-sè是伊tī 会议后有暗中差人去注意耶稣。Tùi án-ne,耶稣有退隐去到tī旷野,一个所在叫做以法连,也lóng无人知影。伊to̍h kah伊ê学生tī最后ê数周间来安静,tiàm tī-hia来准备伊ê 临终。In大家tī chit时 tio̍h ài bih真隐密,因为hiah-ê凶恶ê人ê 手是teh chhōe ài beh掠伊,也已经有出命令讲:「若有人知伊tī tó位,to̍h tio̍h来报,hō͘ in thang去掠伊。」
设使咱chit时ē认得伊tī以法连 ê山间所安息hit-ê小小ê营地,hit-ê所在稳当ē成做tī chit世界中 ê 圣地 ê一个。Hit所在大面是tī偤太ê旷野ê近附,也大面是tī三年前伊所出发来兴起伊ê一生ê 计画 hit-ê舞台 ê 近附,也大面to̍h是伊有「hō͘圣神 chhōa到旷野,beh受魔鬼试ê所在。Chit时伊thang回顾 tī 过去ê中间所有ê经验。也soah想tio̍h tī hit时撒但所试伊ê话。」你若仆落拜我,来行chit-ê容易快乐ê路,to̍h天下万国kah in ê荣光lóng beh hō͘你。」设使伊若kah一般ê人同意见,也无受气hiah-ê 祭司头 ê pháiⁿ所行,koh也无干涉tio̍h教会ê 组织,伊稳当是免tú-tio̍h chit-ê十字架。总是伊无án-ne、所以伊tio̍h tú-tio̍h in ê害死。伊是不时有进前看见伊ê十字架到明明,也欢喜来拣选chit条路。所以伊有讲:「无人tùi我取伊,是我ka-kī放sak伊。」Chiah-ê to̍h是伊最后ê恬静ê日,来teh准备各各他ê路chām。Chit时 Pôaⁿ过节是已经到,也上帝ê羊羔是应该tio̍h受thâi,所以耶稣有ǹg耶路撒冷来行beh去受人害死。
Chit时请咱来看hit-ê情景,chit-ê巡礼者基督tiàm tī以法连 ê冷静ê山间,有「决意」ǹg耶路撒冷,直直teh进前,也全然 tī无phah算ê中间,tùi ta̍k-ê地方来ê全偤太ê人民有聚集来迎接伊。Tī thong天脚下有「大ê以色列」,遍遍khiā起,也in ê 账额是超过巴勒斯坦本国ê 账额,in是不时teh siàu念耶路撒冷,亲像流徒 teh siàu念in ê 故乡仝款;也in tī ta̍k年有聚集káng几nā万ê人来赴in ê Pôaⁿ过节。请咱来注意看tùi ta̍k方面所tò-tńg来ê 群众。to̍h是有-ê是tiàm-tī巴比伦ê流徒 ê kiáⁿ孙,也有-ê是tùi tī真 远 ê亚力山大ê偤太ê殖民地,koh有-ê是tùi罗马、希腊、小亚西亚,又koh有-ê是tùi地中海ê沿海岸ê ta̍k-ê港口;mā有-ê是tùi hiah-ê有文明 ê世界ê chē-chē ê港口,以及市场。」有Phàn-thê-a人,Bí-thài人,Í-lân人,kah tiàm tī米所波大米、偤太kah Ka-phàⁿ-to-ka,本都kah亚西亚、Hut-lū-ka kah Pông-hui-lē-a、埃及近óa Kō-lē-nāi ê Lū-pí-a,以及罗马来ê出外人,有-ê是偤太人,有-ê是入偤太教ê人、Kek-lí-tí人、阿拉伯人。」In众大家tī无意识ê中间,有聚集óa来tī人类历史中 chit-ê中心戏剧ê舞台;也众大家tī-hia来kah chit-ê巡礼者基督做伙相会。