《《平民ê基督传》》

| | | 转寄

Tē Jī koàn Ki-tok lâi ê sî 「Tē jī chiuⁿ Chhù-lí Kàng-tàn」 第二卷 基督来ê时「第二章 处女降诞」(1/4)

Ūi-tio̍h chit-ê būn-tê, tī kīn-lâi ū chiâⁿ-chò it-poaⁿ ê gī-lūn, iā siông-siông seⁿ-chhut put-an kah giâu-gî ê liām-thâu. Só͘-í tī-chia lán ài ke siá chi̍t chiuⁿ, lâi kán-tan lūn-khí lán ê Chú ê chhù-lí Kàng-tàn ê sū.

Tùi chit-ê būn-tê, si̍t-chāi m̄-sī kan-ta bī-sìn-chiá teh giâu-gî hit-ê sū-si̍t niā-niā, liân tī Ki-tok-tô͘ ê tiong-kan, to iû-goân ū chē-chē lâng teh chú-tiuⁿ kóng, che sī bô koan-hē tī lán teh sìn I-é-su sī sîn-sèng, soah iau-kiû chit chàn tio̍h pàng hē-teh, khòaⁿ-chò bē-tàng koat-tēng ê būn-tê, iā soah chú-tiuⁿ kóng, lán tio̍h tùi lán ê Sìn-keng lâi san-tû chit kù, "i tùi Sèng Sîn ê koân-lêng tâu-thai, tùi chāi-sek-lí Mâ-lí-ah chhut-sì" ê ōe khí-lâi, ǹg-bāng thang kiám-chió lâng ê giâu-gî.

Lán hoān-sè thang sìn-iōng in, lâi khòaⁿ In ê ì-sù sī sêng-si̍t, iáu-koh lán ài chí-sī in chai, chit chióng bô bûn-bêng ê thāi-tō͘, sī put-chí ū sún-hāi, koh ū chhò-gō͘ tī-・leh. Lán bô lí-iû thang kóng, che sī sì-chiàⁿ ê su-siúⁿ. Kî-si̍t chit chióng su-siúⁿ, kàu bóe tiāⁿ-tio̍h sī ē éng-hióng tī lán teh sìn I-é-su sī sîn-sèng. Kàu-hōe hiah-ni̍h chù-tiōng lâi kì-chài chit-ê sū-si̍t tī In ê Sìn-keng, to m̄-sī bô in-toaⁿ tī-・leh. In-ūi kòe-khì ê le̍k-sú, ū chí-sī lán chai chi̍t hāng ê kà-sī, kóng, hoān-nā lâng sit-lo̍h Chú ê chhù-lí Kàng-tàn ê sìn-gióng, to̍h sī sit-lo̍h hòa-sin ê kàu-lí ê tiong-sim chio̍h.

Lūn chit-ê tōa ê būn-tê, lán beh lâi kán-lio̍k kóng, sī chin ûi-lân ê sū. Put-kò chhiáⁿ iông-ín góa lâi chhì-khòaⁿ, thâu chi̍t hāng lâi kóng-khí hit-ê le̍k-sú-tek ê chêng-hêng, piáu-bêng chit-ê kàu-lí, siáⁿ-sū chiah ē lâi hē tī Sìn-keng ê lāi-tiong; tē-jī hāng, lâi gī-lūn tī kin-á-ji̍t, lâng ū án-chóaⁿ teh hoán-tùi, teh giâu-gî chit-tiám; tē-saⁿ hāng, lán ài lâi chú-tiuⁿ siáⁿ-sū bô pó-siú chit tiâu ê tō-lí, tī lán ê sìn-gióng ê lāi-bīn, sī bē ēng-tit ê in-toaⁿ.

Taⁿ lán thâu chi̍t hāng, lâi lūn hit-ê le̍k-sú-tek ê chêng-hêng. Tng lán ê Chú chāi-sè ê tiong-kan, chèng ha̍k-seng sī koat-toàn m̄-bat siūⁿ-tio̍h chit-ê būn-tê. In nā-sī iáu-bōe liáu-kái Ki-tok sī sîn, chū-jiân chit chióng sū, in khòaⁿ-liáu sī put ha̍p-lí, chin kî-koài, bē-tàng sìn tit ê sū. Chiàu sèng-chheh só͘ kóng, Mâ-lí-ah ū "kā it-chhè ê sū kì tī sim-・ni̍h." lán chai Mâ-lí-ah sī kèng-khiân, sī tiām-chut-chut ê hū-jîn-lâng, só͘-í hō͘ lán thang sìn, hoān-sè tû-khì tùi ke̍k sió pō͘-hūn ê chì-chhin ê lâng í-gōa, Mâ-lí-ah lóng bô lō͘-chhut chit-ê tāi-chì. I beh thài ē leh? Chhì siūⁿ lâng lóng iáu teh-khòaⁿ I-é-su sī chi̍t-ê lâng niā-niā ê sî, chhin-chhiūⁿ chit chióng ê būn-tê, i lâi khàm ba̍t teh, lóng bô kóng-khí, che kám m̄-sī chin súi, chū-jiân ê thāi-tō͘? Mâ-lí-ah kám ē bē kì-tit i só͘ hun-iok ê, chin chheⁿ-kiaⁿ ê kan-khó͘ ê chêng kéng? Siat-sú nā m̄-sī Mâ-lí-ah iû-goân sī í-keng ū liáu-kái Ki-tok sī sîn, í-ki̍p i ê chhù-lí Kàng-tàn ê tōa ê ì-gī, i kám beh kā chit chióng, chiàu lâng khòaⁿ tiāⁿ-tio̍h sī-bô ì-sù, m̄-bat ê keng-giām, lâi tùi hit-khoán kāu giâu-gî ê sè-kài lō͘-chhut?

Lán chai chèng ha̍k-seng tī khí-thâu teh kah I-é-su kau-pôe, lóng sī khòaⁿ i chò chi̍t-ê lâng niā-niā. Si̍t-chāi che bêng-bêng mā sī Siōng-tè ê ì-sù, I-é-su iû-goân sī ài lâng án-ne khoán-thāi i. I ū chún-chò chi̍t-ê lâng, lâi tit-tio̍h In ê thiàⁿ-thàng, khim-gióng kah chun-kèng ê sim. Put-kò In ê sim sī ū chiām-chiām chìn-ji̍p khah chhim, chòe-āu sòa seⁿ-khí kî-ī kah kiaⁿ-hiâⁿ ê liām-thâu, sim-lāi sòa put-chí bê-loān, m̄-chai i sī siáⁿ lâng. Chèng ha̍k-seng sòa lóng m̄-chai iáⁿ tio̍h án-chóaⁿ lâi su-siúⁿ i. I-é-su mā-sī bô pang-chō͘ In ê khùi-la̍t, m̄-nā sī án-ne, sīm-chì sòa ún-ba̍t, bô ài lâng chai i sī sîn. Liân in ū kám-chhiok-・tio̍h i ê sîn-sèng ê chi̍t-sut-á ê kng ê sî, i iā m̄ chún in lâi kóng-khí. Liân tī piàn iông-māu ê keng-giām āu, i mā iáu teh hoan-hù in tio̍h chēng-chēng thèng-hāu kàu tī "Jîn-chú tùi sí-lâng tiong koh khí lâi" ê ji̍t, chiah thang kóng-khí i sī sîn. Put-kò hit-ê sî í-keng pek-kīn tī i ê lîm-chiong, i chiah ū piáu-bêng pún-sin kóng,"Lín tio̍h sìn Siōng-tè, ia̍h tio̍h sìn góa.""góa kah góa ê pē sī chi̍t-ê.""Sèng Sîn to̍h sī góa tùi pē só͘ chhe ê, beh lîm-kàu lín.""ū chi̍t ji̍t, góa beh lâi sím-phòaⁿ oa̍h-lâng, sí-lâng."

Chóng-・sī kàu tī I-é-su ê koh-o̍ah, keng-kòe hit-ê ò-biāu ê sì-cha̍p ji̍t, seng thiⁿ, koh Sèng Sîn lîm-kàu liáu-āu, chèng ha̍k-seng chiah chiap tio̍h chin hui-siông tōa ê khé-sī, lâi cha̍p-hun liáu-kái tī kî-ī ê saⁿ nî kú tiàm Pa-le̍k-su-teng Hit-ê kah in chò-hóe seng-oa̍h ê, sī siáⁿ lâng, to̍h sī bêng-pe̍k tú-tú sī chiàu ē-bīn in só͘ kóng ê."tō ū chiâⁿ-chò jio̍k-thé khiā-khí tī lán tiong-kan, ū in-tián kah chin-lí móa-móa, koh góa bat khòaⁿ-kìⁿ i ê êng-kng, chhin-chhiūⁿ to̍k-seⁿ kiáⁿ tùi pē só͘ tit ê êng-kng."

Lūn lâng teh sìn I-é-su sī sîn, che sī choân-jiân bô koan-hē tī i ê chhù-lí Kàng-tàn ê sū-si̍t. In-ūi tī chèng ha̍k-seng ê tiong-kan, tōa-pō͘-hūn sī lóng m̄-chai iáⁿ chit-ê sū-si̍t, iā sui-jiân in lóng bô thiaⁿ-kìⁿ pí in só͘ keng-giām ê, koh khah chá ê siáⁿ-mi̍h sū, In ê sìn-gióng mā sī bōe iô-choah, iû-goân mā sī ē hiáu-tit kò-pe̍k kóng,"goán chai, Siōng-tè ê kiáⁿ ū lîm-kàu sè-kan." Chit-ê sū-si̍t sī tī láu-chá ê tiong-kan ū giâm-giâm khàm ba̍t, put-kò kàu tī it-poaⁿ ê khong-khì í-keng chún-pī piān thang sêng-siū, hit- sî chit-ê sū-si̍t chiah lō͘-hiān, só͘-í chhì siūⁿ, hit sî In ê sìn-gióng kám m̄ sī chīn-chāi kian-kò͘ koh oân-choân? in-ūi lūn chhù lí Kàng-tàn ê sū, tī í-chêng in khòaⁿ-liáu sī-bô siáⁿ-mi̍h ì-sù tī-・leh, Chóng-・sī chit sî hit-ê ì-sù sī put-chí bêng. Chit-ê sū-si̍t ū tùi i ê sîn-sèng ê ò-biāu, lâi tû-khì chē-chē hūn-loān ê būn-tê. Chit-ê sū-si̍t sī ū hû-ha̍p tī i ê hòa-sin ê sū-si̍t, chhin-chhiūⁿ só-sî ê hû-ha̍p tī só ê khoán-sit kāng-khoán iūⁿ.


为tio̍h chit-ê问题,tī近来有成做一般ê议论,也常常生出不安kah侥疑ê念头。所以tī-chia咱ài加写一章,来简单论起咱ê主ê处女降诞ê事。

Tùi chit-ê问题,实在m̄是kan-ta未信者teh侥疑hit-ê事实niā-niā,连tī基督徒ê中间,to犹原有chē-chē人teh主张讲,这是无关系tī咱teh信耶稣是神圣,soah要求chit层tio̍h放hē-teh,看做bē-tàng决定ê问题,也soah主张讲,咱tio̍h tùi咱ê信经来删除chit句,「伊tùi圣神ê权能投胎,tùi在室女马利亚出世」ê话起来,ǹg望thang减少人ê侥疑。

咱hoān-sè thang信用in,来看In ê意思是诚实,iáu-koh咱ài指示in知,chit种无文明ê态度,是不止有损害,koh有错误tī-・leh。咱无理由thang讲,这是四正ê思想。其实chit种思想,到尾tiāⁿ-tio̍h是ē影响tī咱teh信耶稣是神圣。教会hiah-ni̍h注重来记载chit-ê事实tī In ê信经,to m̄是无因端tī-・leh。因为过去ê历史,有指示咱知一项ê教示,讲,凡若人失落主ê处女降诞ê信仰,to̍h是失落化身ê教理ê中心石。

论chit-ê大ê问题,咱beh来简略讲,是真为难ê事。不过请容允我来试看,头一项来讲起hit-ê历史tek ê情形,表明chit-ê教理,啥事chiah ē来下tī信经ê内中;第二项,来议论tī今á日,人有án怎teh反对,teh侥疑chit点;第三项,咱ài来主张啥事无保守chit条ê道理,tī咱ê信仰ê内面,是bē用得ê因端。

Taⁿ咱头一项,来论hit-ê历史tek ê情形。当咱ê主在世ê中间,众学生是决断m̄-bat想tio̍h chit-ê问题。In若是iáu未了解基督是神,自然chit种事,in看了是不合理,真奇怪,bē-tàng信得ê事。照圣册所讲,马利亚有「kā一切ê事记tī心里。」咱知马利亚是敬虔,是恬chut-chut ê妇人人,所以hō͘咱thang信,hoān-sè除去tùi极小部分ê至亲ê人以外,马利亚lóng无露出chit-ê tāi-chì。伊beh thài ēleh?试想人lóng iáu teh看耶稣是一个人niā-niā ê时,亲像chit种ê问题,伊来盖密teh,lóng无讲起,这kám m̄是真súi,自然ê态度?马利亚kám ē bē记得伊所婚约ê,真生惊ê艰苦ê情景?设使若m̄是马利亚犹原是已经有了解基督是神,以及伊ê处女降诞ê大ê意义,伊kám beh kā chit种,照人看tiāⁿ-tio̍h是无意思,m̄-bat ê经验,来对hit款kāu侥疑ê世界露出?

咱知众学生tī起头teh kah耶稣交陪,lóng是看伊做一个人niā-niā。实在这明明mā是上帝ê意思,耶稣犹原是ài人án-ne款待伊。伊有准做一个人,来得tio̍h In ê疼痛,钦仰kah尊敬ê心。不过In ê心是有渐渐进入khah深,最后续生起奇异kah惊惶ê念头,心内续不止迷乱,m̄知伊是啥人。众学生续lóng m̄知影tio̍h án怎来思想伊。耶稣mā是无帮助In ê气力,m̄-nā是án-ne,甚至续隐密,无ài人知伊是神。连in有感触-・tio̍h伊ê神圣ê一屑á ê光ê时,伊也m̄准in来讲起。连tī变容貌ê经验后,伊mā iáu teh吩咐in tio̍h静静thèng候到tī「人子tùi死人中koh起来」ê日,chiah thang讲起伊是神。不过hit-ê时已经逼近tī伊ê临终,伊chiah有表明本身讲,「Lín tio̍h信上帝,亦 tio̍h信我。」「我kah我ê父是一个。」「圣神to̍h是我tùi父所差ê,beh临到lín。」「有一日,我beh来审判活人、死人。」

总是到tī耶稣ê koh活,经过hit-ê奥妙ê四十日,升天,koh圣神临到了后,众学生才接tio̍h真非常大ê启示,来十分了解tī奇异ê三年久tiàm巴勒斯坦Hit-ê kah in做伙生活ê,是啥人,to̍h是明白tú-tú是照下面in所讲ê。「道有成做肉体khiā起tī咱中间,有恩典kah真理满满,koh我bat看见伊ê荣光,亲像独生kiáⁿ tùi父所得ê荣光。」

论人teh信耶稣是神,这是全然无关系tī伊ê处女降诞ê事实。因为tī众学生ê中间,大部分是lóng m̄知影chit-ê事实,也虽然in lóng无听见比in所经验ê,koh khah早ê啥物事,In ê信仰mā是bōe摇choah,犹原mā是ē晓得告白讲:「阮知,上帝ê kiáⁿ有临到世间。」Chit-ê事实是tī老早ê中间有严严盖密,不过到tī一般ê空气已经准备便thang承受,hit-时chit-ê事实才露hiān,所以试想,hit时In ê信仰kám m̄是尽在坚固koh完全?因为论处女降诞ê事,tī以前in看了是无啥物意思tī-・leh,总是chit时 hit-ê意思是不止明。Chit-ê事实有tùi伊ê神圣ê奥妙,来除去chē-chē混乱ê问题。Chit-ê事实是有符合tī伊ê化身ê事实,亲像锁匙ê符合tī锁ê款式仝款样。