《《平民ê基督传》》

| | | 转寄

Jī koàn Tē gō͘ chiuⁿ Ba̍kchhiūⁿ 二卷第五章 木匠

Tē gō͘ chiuⁿ Ba̍kchhiūⁿ


Lán chit sî si̍tchāi sī ài chìnchêng lâi siūⁿ khah hn̄g khì ê sū, tùi I tòtńg lâi Nachalia̍t liáuāu, to íkeng kòeliáu cha̍ppeh nî kú lah. Chóng・sī lán ài koh chi̍t pái lâi khòaⁿ I ê kò͘hiong Nachalia̍t. Chitê sîntông Iésu sī íkeng tōahàn chiâⁿ nî, iūkoh hitê ba̍kchhiūⁿ Iôséhuh, mā sī íkeng kòeóng. Só͘í hitê bôliâu ê kóaⁿhū Mâlíah, chhiú kanta phō I só͘ thiàⁿ ê kiáⁿ, putsî to nââukńg tīⁿ, tīteh iuchhiû. Ah! si̍tchāi Mâlíah tiàm tī hitkhoán pisiong ê sî, Iésu ū thang tiàm tī I ê sin piⁿ sī chin hokkhì, iā m̄ hāntiāⁿ tī chit sî niāniā, tī chionglâi I ta̍kpái ko͘to̍k bôliâu ê sî, Iésu ū thang tiàm tī I ê sin piⁿ sī chin bānhēng; inūi Iésu sī chin gâu hōngióng I ê lāubú Mâlíah. Lí khòaⁿ, I suijiân hō͘ lâng tèng tī hitê chhiⁿchhám ê si̍pjīkè ê sî, iā sī tìì lâi siāukài I ê lāubú hō͘ I só͘ chìchhin ê ha̍kseng Iôhaneh, thang khòaⁿkò͘ i, kóng,"hūjînlâng ah, khòaⁿ, lí ê kiáⁿ! Koh tùi ha̍kseng kóng, khòaⁿ, lí ê lāubú."

Chiàu khòaⁿ, Iésu sī ū chòba̍k lâi hōngióng I ê lāubú Mâlíah. Κiámchhái I ê hiaⁿtī íki̍p chímōe sī lóng íkeng ha̍phun liáu, sûi lâng lóng ū kiànsiat in sûi lâng ê katêng. Hiahê bat Iésu ê Nachalia̍t lâng ū kiànchèng kóng,"Chitê kám m̄ sī ba̍kchhiūⁿ, Mâlíah ê kiáⁿ?" Chhinchhiūⁿ ánne, lán thang siūⁿ, Iésu tī bē chhutthâu thoânkàu, siàuliân ê sîtāi, sī ū chiâⁿchò chi̍tê ba̍kchhiūⁿ, lâi thàn chîⁿ hōngióng I ê chiúkóaⁿ ê lāubú Mâlíah.

Chhì siūⁿ Siōngtè ê kiáⁿ, I ê unjiû kah khiamsùn kàu ánchóaⁿ! Iésu ū chiâⁿchò chi̍tê chòkang lâng, lâi chīn púnhūn tī I ê thâulō͘, chiâⁿchò chi̍tê ba̍kchhiūⁿ, lâi thàn chîⁿ hōngióng I ê lāubú Mâlíah. Lán kám m̄ sī ài chaiiáⁿ Iésu tùi chitgia̍p kah kimchîⁿ sī phō siáⁿmi̍h khoán ê ìkiàn? Chhiáⁿ lâi siūⁿ chitê ba̍kchhiūⁿ ê tiàm, só͘ hiánchhut ê kúinā hāng ê kàsī. Iésu sī ū chò gûlê tàⁿ, lán thang khaksìn, I só͘ chò・ê, sī putchí hó. Hoānnā ū himbō͘ sêngsi̍t, ē sìniōng tit ê chhiúlō͘ ê chohsitlâng, úntàng sī ài beh lâi chhōe Iésu, tùi I bé in só͘ suiàu ê mi̍h chiah tio̍h.

Chhinchhiūⁿ ánne, Iésu ū kàsī lán chai, tī Siōngtè ê bīnchêng, ū sêngsi̍t ê lôtōng, si̍tchāi sī éngoán ū kèta̍t tī・leh. Chū kó͘ ílâi, lâng lóng sī khòaⁿ khin chho͘kang. Iésu ê chhùpiⁿ mā sī thíchhiò kóng,"Chitê kám m̄ sī ba̍kchhiūⁿ?" Chásî Kikhéloh(Cicero) ū kóng,"kinbah lôtōng ê thâulō͘ lóng sī chho͘sio̍k, hāchiān. Tī hitkhoán chho͘kang ê só͘chāi, bô ū siáⁿmi̍h ē ēngtit kiòchò sī kosiōng ê sū tī・leh." Chhì siūⁿ, chitê siōng chho͘kang ê Iésu, ū ánchóaⁿ hō͘ itchhè ū sêngsi̍t ê kang lâi chiâⁿ chiūⁿ kosiōng ê sū! si̍tchāi hiahê chē tī í・ni̍h teh chòba̍k ê lâng, sī thang lia̍h Iésu chò in ê Chú lâi kah I kaupôe.

Ài lán tīchia lâi chimchiok siūⁿ, Iésu ánchóaⁿ tehkhòaⁿ kimchîⁿ ê būntê. I tiāⁿtio̍h sī ū kauchiap kimchîⁿ chiah tio̍h, I úntàng sī bat khì bé chhâliāu, iā bat bé I só͘ chò ê mi̍hkiāⁿ, koh mā sī bat tī tiàm・n̍i̍h kah lângkheh bébē. Só͘í Iésu ū kàsī lán chai, bôlūn sī chò siáⁿmi̍h khoán ê senglí, kàugia̍h sī ēthang hō͘ i chiâⁿchò sèng ê sū. Chhiú the̍h kimchîⁿ, to m̄ sī ū pí gia̍h àikok ê tokiàm khah hāchiān, iūkoh siàukūi mā sī ēthang chhengkhì, bô ū chhògō͘, thang chiâⁿchò Siōngtè ê sèngtôaⁿ.

Chhiáⁿ koh iânchhiân Chi̍tēá, lâi siūⁿ tī hitê kangtiûⁿ lāi ê chit hāng sūsi̍t. Lán thang phahsǹg ū chēchē sèsè Hàn ê gíná, lóng m̄ kiaⁿ, hótáⁿ ji̍pkhì hitê kangtiûⁿ khioh khautohoe, iā hiahê gíná úntàng chin thiàⁿ Iésu. Tútú sī chiàu hokimsu só͘ kóng,"Siōngtè kah lâng lóng thiàⁿ・I."Lán khaksìn, gíná sī lóng chin thiàⁿ・I, iūkoh chitê ba̍kchhiūⁿ Iésu úntàng mā sī chin gâu thiàⁿ hiahê sèsèhàn ê gíná, ài in lâi chhōe I chiah tio̍h. Bô giâugî, I úntàng koànsì gâu kóng hóthiaⁿ ê kò͘sū hō͘ in thiaⁿ; inūi tī āuji̍t lán to ū khòaⁿkìⁿ I siôngsiông tùi sèhàn gíná kóngkhí hóthiaⁿ ê kò͘sū, só͘í lán ohtit siūⁿ, I tī khah chá chit sî, lóng m̄bat kóngkhí. Khaksi̍t ū chēchē gíná lâi tī I ê kangtiûⁿ ē pí tī hōetn̂gni̍h só͘ beh siū ê chongkàu kàuio̍k, sī kohkhah ū thang tittio̍h kàsī, lâi chaibat Siōngtè ê thiàⁿ kah I ê chiàukò͘.

Iésu ê īpī ê sîkan, íkeng pekkīn tī lō͘bóe, hit sî I ê simlāi ū chûn siáⁿmi̍h khoán ê tōa ê susiúⁿ, lán m̄ káⁿ chìnchêng lâi thuisióng. Putkò, lán kanta thang phahsǹg, I tī ji̍t・ sî sī chē tī í・n̍i̍h teh chòba̍k, kàu hônghun, ji̍t beh àm ê sî, to̍h pehchiūⁿ khì Nachalia̍t ê soaⁿlūná ê téngbīn, tī hia tiāmchēng lâi be̍ksióng I ê òbiāu ê chionglâi, kiámchhái iā chhinchhiūⁿ tī khah āulâi ê khoánsit, ū tiàm tī soaⁿ téng,"Τhong mê I kîtó Siōngtè."

Lán thang sióngsiōng, I lóng bô teh koansim tī I púnsin ê sū, lóng bô lâng chi̍t khek kú, choanchoan ài kah I ê Pē chòhóe kaupôe. Lán thang siūⁿ, I ta̍k ji̍t lóng ū teh subō͘ hiahê bat siū tōa ê kámtōng ê bāngsióng ka, siong, íkip I ê tông cho̍k ê sianti lâng ê sūchek. Tī chiahê ji̍t, Iésu lâi siūⁿ chit chióng ê sū sī chin ha̍hgî. Lán nāsī ū chhimchhim lâi siūⁿ Iésu ánchóaⁿ ū chunkèng Kūiok ê sèngchheh, to̍h chíū tùi ánne lán thang kohkhah seⁿkhí ài tha̍k sèngchheh ê sim. I sī chíū thang tha̍k hit pún hiānkim chēchē lâng só͘ ài khòaⁿ khin ê Kūiok ê sèngchheh, I ū chísī lán chaiiáⁿ siáⁿmi̍h só͘chāi sī Kūiok sèngchheh ê bô oânchoân ê tiám, sòa ínchhōa lán lâi bat hitê khah kosióng ê ìgī. Putkò tī I ê itseng, Kūiok sèngchheh sī chò I ê kàuio̍k ê sèngchheh, iā sī chò I ê thoântō ê sèngchheh. I sī ū chànsêng hit tiongkan ê kinpún ê tōlí. I sī ū chiapla̍p Kūiok sèngchheh, khòaⁿchò sī teh īpī I púnsin ê chheh, iā kàsī ha̍kseng tio̍h tùi Kūiok sèngchheh lâi chhōe chhut I ê sūsi̍t. I sī ū ēng Kūiok sèngchheh lâi piānhō͘ I ê sùbēng, sòa lâi siôngsè soatbêng si̍pjīkè ê òbiāu. M̄nā sī ánne, I ū kā hitê lāibīn ê tōlí lâi iúⁿchhī I púnsin ê chengsîn sengoa̍h, iā ta̍kpái tī I ê sengoa̍h ê tōa gûiki ê sî, Kūiok sèngchheh sī ū chò I ê khùila̍t lâi hûchhî I; inūi I sī ū sêngjīn Kūiok sèngchheh sī Siōngtè ê giâmsiok ê ōe.

Chhinchhiūⁿ ánne, hitê tiāmchēng īpī ê sîkan, sòachiap ti̍tti̍t kòekhì, kàu "Iésu chhutthâu ê sî, ioklio̍k saⁿcha̍p hòe." Kiatkio̍k I ê chengsîn ê choánki sī íkeng kīn lah, I ê sîkî sī íkeng kàu lah!

Tng hit sî tī choân Pale̍ksuteng ê lâng lóng ū tōa iôchoah, tōa siū kámtōng. Inūi hitê tiāmchēng ê gō͘ sèkí íkeng kòekhì liáu, tī chit sî ū chi̍tê sianti kiòchò kiâⁿsélé Iôhaneh ū koh hengkhí tī Isulael ê tiongkan. Chèng lâng tāike tōasiaⁿ lóng teh mn̄g kóng,"Lí kám sī Eliiah?" inūi chiàu Iûthàilâng itpoaⁿ ê sìngióng, Eliiah sī tio̍h koh lâi, iā Eliiah nā lâi, hit sî in só͘ teh thènghāu ê Mesíiah sī íkeng kàu tī mn̂gkháu.

Kiâⁿsélé Iôhaneh, ū chhimchhim iôchoah hiahê teh thènghāu, teh liâubāng ê kokbîn, lâi tùi in kóng,"Lín tio̍h hóekái! inūi Mesíiah beh lâi lah! Siōngtè ê kok kīn lah! góa sī siū chhekhián tī I ê bīnchêng, lâi thè I chúnpī lō͘."

Hitê siausit ū iôchoah thoân kàu tī Ioltàn gōa chhitcha̍p eng lí ê chiuûi, chēchē ê chngkhalâng lóng oeoe khoehkhoeh chūchi̍p lâi thiaⁿ Iôhaneh só͘ kiànchèng ê ōe, sòa tòa chēchē siausit tńgkhì sûi lâng ê só͘chāi. Choân Nachalia̍t ê lâng mā sī lóng iôchoah khílâi. Tāike lóng bô teh kóng pa̍t mi̍h sū.

Iésu mā ū thiaⁿkìⁿ, koh ū liáukái hitê ìgī. Tùi ánne, I tī chi̍t àm ū siōng bóe, éngoán lâi pànghā chòba̍k ê khìkū. Che to̍h sī hitê tn̂gtn̂g tiāmchēng ê īpī ê sîkî ê chiongbóe.

"Hit sî Iésu tùi Galílaiah kàu Ioltàn, chiūkīn Iôhaneh, beh tùi I siū sélé."



第五章 木匠


咱chit时实在是ài进前来想khah远去ê事,tùi伊倒tńg来拿撒勒了后,to已经过了十八年久à。总是咱ài koh一pái来看他ê故乡拿撒勒。Chitê神童耶稣是已经大汉成年,又koh hitê木匠约瑟mā是已经过往。所以hitê无聊ê寡妇马利亚,手kantaⁿ抱她所疼ê kiáⁿ,不时to咙喉管tīⁿ,tī teh忧愁。Ah!实在马利亚tiàm tī hit款悲伤ê时,耶稣有thang tiàm tī她ê身边是真福气,也m̄限定tī chit时niāniā,tī将来她ta̍k pái孤独无聊ê时,耶稣有thang tiàm tī她ê身边是真万幸;因为耶稣是真gâu奉养他ê老母马利亚。你看,他虽然hō͘人钉tī hitê凄惨ê十字架ê时,也是致意来绍介他ê老母hō͘他所至亲ê学生约翰,thang看顾她,讲:「妇人人ah,看,你ê kiáⁿ!」Koh tùi学生讲:「看,你ê老母。」

照看,耶稣是有做木来奉养他ê老母马利亚。Κiámchhái他ê兄弟以及姊妹是lóng已经合婚了,随人lóng有建设in随人ê家庭。Hiahê bat耶稣ê拿撒勒人有见证讲:「Chitê kám m̄是木匠,马利亚ê kiáⁿ?」亲像ánne,咱thang想,耶稣tī bē出头传教,少年ê时代,是有成做一个木匠,来thàn钱奉养他ê守寡ê老母马利亚。

试想上帝ê kiáⁿ,他ê温柔kah谦逊到án怎!耶稣有成做一个做工人,来尽本份tī他ê头路,成做一个木匠,来thàn钱奉养他ê老母马利亚。咱kám m̄是ài知影耶稣tùi职业kah金钱是抱啥物款ê意见?请来想chitê木匠ê店,所显出ê几nā项ê教示。耶稣是有做牛犁担,咱thang确信,他所做ê,是不止好。凡若有欣慕诚实,ē信用得ê手路ê作穑人,稳当是ài beh来chhōe耶稣,tùi他买in所需要ê物chiah tio̍h。

亲像ánne,耶稣有教示咱知,tī上帝ê面前,有诚实ê劳动,实在是永远有价值tī leh。自古以来,人lóng是看轻粗工。耶稣ê厝边mā是耻笑讲:「Chitê kám m̄是木匠?」早时Kikhéloh(Cicero)有讲:「筋肉劳动ê头路lóng是粗俗、下贱。Tī hit款粗工ê所在,无有啥物ē用得叫做是高尚ê事tī leh。」试想,chitê siōng粗工ê耶稣,有án怎hō͘一切有诚实ê工来chiâⁿ siōng高尚ê事!实在hiahê坐tī椅里teh做木ê人,是thang掠耶稣做in ê主来kah他交陪。

Ài咱tī chia来chimchiok想,耶稣án怎teh看金钱ê问题。他定tio̍h是有交接金钱chiah tio̍h,他稳当是bat去买柴料,也bat买他所做ê物件,koh mā是bat tī店里kah人客买卖。所以耶稣有教示咱知,无论是做啥物款ê senglí,够额是ē thang hō͘他成做圣ê事。手the̍h金钱,to m̄是有比gia̍h爱国ê刀剑khah下贱,又koh账柜mā是ē thang清气,无有错误,thang成做上帝ê圣坛。

请koh延chhiân chi̍tē'á,来想tī hitê工场内ê chit项事实。咱thang phah算有chēchē细细汉ê gín'á,lóng m̄惊,好胆入去hitê工场拾khau刀花,也hiahê gín'á稳当真疼耶稣。Tútú是照福音书所讲:「上帝kah人lóng疼他。」咱确信,gín'á是lóng真疼他,又koh chitê木匠耶稣稳当mā是真gâu疼hiahê细细汉ê gín'á,ài in来chhōe他chiah tio̍h。无侥疑,伊稳当惯势gâu讲好听ê故事hō͘ in听;因为tī后日咱to有看见伊常常tùi细汉gín'á讲起好听ê故事,所以咱oh得想,伊tī khah早chit时,lóng m̄ bat讲起。确实有chēchē gín'á来tī他ê工场ē比tī会堂里所beh受ê宗教教育,是koh khah有thang得tio̍h教示,来知bat上帝ê疼kah他ê照顾。

耶稣ê预备ê时间,已经逼近tī路尾,hit时他ê心内有存啥物款ê大ê思想,咱m̄敢进前来推想。不过,咱kantaⁿ thang phah算,伊tī日时是坐tī椅里teh做木,到黄昏,日beh暗ê时,to̍h peh chiūⁿ去拿撒勒ê山仑á ê顶面,tī hia恬静来默想他ê奥妙ê将来,kiámchhái也亲像tī khah后来ê款式,有tiàm tī山顶,「Τhong暝他祈祷上帝。」

咱thang想像,他lóng无teh关心tī他本身ê事,lóng无人一刻久,专专ài kah他ê父做伙交陪。咱thang想,他ta̍k日lóng有teh思慕hiahê bat受大ê感动ê梦想家、诗翁,以及他ê同族ê先知人ê事迹。Tī chiahê日,耶稣来想chit种ê事是真合宜。咱若是有深深来想耶稣án怎有尊敬旧约ê圣册,to̍h只有tùi ánne咱thang koh khah生起ài读圣册ê心。他是只有thang读hit本现今chēchē人所ài看轻ê旧约ê圣册,伊有指示咱知影啥物所在是旧约圣册ê无完全ê点,续引chhōa咱来bat hitê khah高尚ê意义。不过tī他ê一生,旧约圣册是做他ê教育ê圣册,也是做他ê传道ê圣册。他是有赞成hit中间ê根本ê道理。他是有接纳旧约圣册,看做是teh预备他本身ê册,也教示学生tio̍h tùi旧约圣册来chhōe出他ê事实。他是有用旧约圣册来辩护他ê使命,续来详细说明十字架ê奥妙。m̄nā是ánne,他有kā hitê内面ê道理来养饲他本身ê精神生活,也ta̍k pái tī他ê生活ê大危机ê时,旧约圣册是有做他ê气力来扶持他;因为他是有承认旧约圣册是上帝ê严肃ê话。

亲像ánne,hitê恬静预备ê时间,续接直直过去,到「耶稣出头ê时,约略三十岁。」结局他ê精神ê转机是已经近lah,他ê时期是已经到à!

当hit时tī全巴勒斯坦ê人lóng有大摇choah,大受感动。因为hitê恬静ê五世纪已经过去了,tī chit时有一个先知叫做行洗礼约翰有koh兴起tī以色列ê中间。众人大家大声lóng teh问讲:「你kám是以利亚?」因为照偤太人一般ê信仰,以利亚是tio̍h koh来,也以利亚若来,hit时in所teh thèng候ê弥赛亚是已经到tī门口。

行洗礼约翰,有深深摇choah hiahê teh thèng候,teh辽望ê国民,来对in讲:「Lín tio̍h悔改!因为弥赛亚beh来ā!上帝ê国近lah!我是受差遣tī他ê面前,来替他准备路。」

Hitê消息有摇choah传到tī约旦外七十英里ê周围,chēchē ê庄脚人lóng ee khehkheh聚集来听约翰所见证ê话,续带chēchē消息tńg去随人ê所在。全拿撒勒ê人mā是lóng摇choah起来。大家lóng无teh讲别物事。

耶稣mā有听见,koh有了解hitê意义。Tùi ánne,他tī一暗有siōng尾,永远来放下做木ê器具。这to̍h是hitê长长恬静ê预备ê时期ê终尾。

「Hit时耶稣tùi加利利到约旦,就近约翰,beh tùi伊领受洗礼。」