《《平民ê基督传》》 |
|
|
|
转寄 |
Chit-ê siū-un ê chāi-sek-lí Mâ-lí-ah, āu-lâi ū tò-tńg khì i ê kò͘-hiong Na-cha-lia̍t. Taⁿ i sī bô-koh chhin-chhiūⁿ chêng bē lī-khui Na-cha-lia̍t ê khoán, iáu koh chò chi̍t-ê bô-hoân bô-ló ê cha-bó͘ gín-á. Tī hit saⁿ goe̍h-ji̍t ê tiong-kan, Mâ-lí-ah sī í-keng piàn-sêng chi̍t-ê hū-jîn-lâng; i ê cheng-sîn seng-oa̍h ū tōa chìn-pō͘, ū chìn-ji̍p tī sin-sin kî-ī ê sè-kài, lâi bi̍t chiap kah Siōng-tè kau-pôe, ka-kī chi̍t lâng ná siūⁿ ná chheⁿ-kiaⁿ, khiok iā sī ná hoaⁿ-hí, soah khǹg bi̍t hit-ê chhiau-oa̍t ê sîn-pì ê sū. Khí-thâu Iô-sé-huh khiok sī m̄-chai hit-ê sū-si̍t, Chóng-・sī kòe-liáu kúi-nā goe̍h-ji̍t, Mâ-lí-ah ê kî-ī hoaⁿ-hí ê gán-kong, ū chiām-chiām hián-chhut thòng-khó͘ ê khoán. In-ūi Mâ-lí-ah ū ûn- ûn-á chai, i só͘ hun-iok ê tiōng-hu Iô-sé-huh ū teh kiaⁿ-hiâⁿ, teh giâu-gî i. Che sī Iô-sé-huh ê sìn-sim só͘ tú-tio̍h ê chin thang kiaⁿ ê chhì."i só͘ hun-iok ê tiōng-hu Iô-sé-huh sī gī ê lâng, m̄ ài hián-jiân pān i, àn-sǹg beh àm-tiong hòe-chhin."Chhiáⁿ lán lâi siūⁿ hit sî in nn̄g lâng ê sim-sîn kan-khó͘ kàu siáⁿ khoán. Kî-si̍t Mâ-lí-ah í-keng ū lāi ê kiàm chha̍k kòe i ê sim, in-ūi tāi-chì sī beh lō͘-hiān, chē-chē lâng ê sim-koaⁿ ún-tàng beh giâu-gî i.
Iô-sé-huh kah Mâ-lí-ah tī láu-chá ê tiong-kan só͘ teh kan-khó͘, chhiⁿ-chhám ê ji̍t í-keng kòe-khì liáu. Ū chi̍t àm tī īⁿ-siōng tiong, hit-ê sîn-lêng ê sè-kài, ū lâi chiap-chhiok tio̍h lâng ê sim-sîn, tī hit sî ū Siōng-tè ê siau-sit thoân kàu tī hit-ê sim put-chí teh kan-khó͘ ê Iô-sé-huh, tùi án-ne i khùn-chhéⁿ liáu, to̍h tit-tio̍h khak-sìn, iā ka-kī tām-po̍h kiàn-siàu, soah hoaⁿ-hí lâi chhōa i ê bó͘ Mâ-lí-ah kòe-mn̂g. I to̍h ēng thiàⁿ-thàng ê sim, lâi chun-kèng, soah lâi chiàu-kò͘ chit-ê iáu-bōe chhut-kè ê lāu-bú Mâ-lí-ah í-ki̍p hit-ê iáu-bōe chhut-sì ê kiáⁿ Ki-tok. Kî-si̍t Mâ-lí-ah sī bē-tàng khoài-khoài lâi bē kì-tit hiah-ê kan-khó͘ ê ji̍t, hit-khoán ê keng-giām put-sî tiâu tī i ê sim-lāi.
Saⁿ goe̍h-ji̍t āu ê ū chi̍t ji̍t, to í-keng hông-hun-àm, ji̍t-thâu iā chhiâ kòe Bia̍t-lé-hèm ê soaⁿ, ū tàm lo̍h-khì kàu tī iû-thài tē hiah-ê liù-hia̍h ê ko-goân khòng-iá, í-ki̍p saⁿ-lī hn̄g-hn̄g kah kiong-chhong sio tùi-chiàu hiah-ê chí-sek ê Mô͘-ap (Mô͘-ap) ê soaⁿ-niá. Hit sî tī hit tiâu thàng Bia̍t-lé-hèm ê soaⁿ-kan ê lō͘-・ni̍h, sī ū kui tōa-tīn ê chhut-gōa-lâng. Chiap-sio̍k pâi chin tn̂g teh kiâⁿ, iā tī hit-ê hâng-lia̍t ê tiong-kan, ū chi̍t-ê hiong-chhoan ê hū-jîn-lâng chin ià-siān khiâ tī lî-・ni̍h, koh ū i ê bī-hun ê tiōng-hu, tī sin piⁿ kā i khan lî teh kiâⁿ. In-ūi "tng hit sî Caesar Augustus ū chhut chiàu, bēng-lēng thong thiⁿ-ē lóng hō͘-kháu tiâu-cha. Iô-sé-huh ê sè-hē sio̍k tī Ta-bi̍t ê-ka, só͘-í tùi Ga-lí-la-iah ê Na-cha-lia̍t siâⁿ, lâi-kàu iû-thài-kàu Ta-bi̍t ê siâⁿ, miâ kiò Bia̍t-lé-hèm, beh kah i só͘ phèng-tiāⁿ ê Mâ-lí-ah chò-hóe ji̍p hō͘-kháu. Hit sî Mâ-lí-ah í-keng ū sin-in."
Chhin-chhiūⁿ án-ne, in ū keng-kòe chē-chē iáu bêng-bêng ē kì-tit ê, ū le̍k-sú ê só͘-chāi. Phì-jū lâi kóng, in kiâⁿ kàu tī Bia̍t-lé-hèm, tī hit-ê chiu-ûi ū chi̍t-ê tōa ê chháu-tiûⁿ; to̍h sī chá Lù-thuh bat tī Pho-su ê be̍h-hn̂g khioh be̍h-sūi ê só͘-chāi. Tī siâⁿ gōa ê chiàⁿ-pêng, koh ū chi̍t-ê am-khang, to̍h sī chá tī-hia ū chē-chē ióng-kám ê lâng, ūi-tio̍h beh tùi Bia̍t-lé-hèm ê chúi-chéⁿ, chhiūⁿ chúi lâi hō͘ Ta-bi̍t lim, tì-kàu hō͘ lâng phah-sí ê só͘-chāi. Iū-koh lī tō-lō͘ bô gōa hn̄g, mā sī ū chi̍t-ê só͘-chāi, to̍h sī chèng Iû-thài-lâng khòaⁿ-chò sèng, put-chí teh siàu-liām ê, in-ūi chá tī-hia Iâ-kop ū sòng-sit i ê oa̍h-miā ê kng, sī ūi-tio̍h "La̍h-khel sí, bâi-chòng tī Í-hoat-tāi ê lō͘-piⁿ ( āu-lâi miâ Bia̍t-lé-hèm, to̍h sī hit-ê só͘-chāi )."
Chóng-・sī Iô-sé-huh kah Mâ-lí-ah lâi-kàu Bia̍t-lé-hèm ê sî, in sim-lāi só͘ tē-it khòa-sim ê, to̍h sī hit-ê só͘ beh liâm-piⁿ chiâⁿ ê koh-khah tōa iàu-kín ê tāi-chì. Iô-sé-huh put-chí tì-ì sì-kè teh chhōe, thang hō͘ Mâ-lí-ah hioh-khùn ê só͘-chāi. In-ūi lō͘-thâu í-keng kiâⁿ hiah-ni̍h hn̄g, Mâ-lí-ah sī chin thiám-thâu. Siat-sú sī pêng-siông sî, to̍h m̄-bián hoân-ló thang tòa ê só͘-chāi, in-ūi Tang-iûⁿ lâng sī put-chí chhin-chhiat gâu hó khoán-thāi chhut-gōa-lâng, khòaⁿ che chò sī sîn-sèng ê gī-bū. Chóng-・sī hit sî sī kok-sè tiâu-cha, chhut-gōa-lâng sī chin chē chū-chi̍p tī siâⁿ-・ni̍h. Só͘-í nā khah bān kàu ê lâng-kheh, bô-lūn tī siáⁿ-mi̍h só͘-chāi, á-・sī kheh-koán mā sī lóng bô pâng-keng thang hioh-khùn.
In bô ūi thang hioh-khùn, khiok bē-tàng kóng sī siáⁿ-mi̍h lâng ê chhò-gō͘. In-ūi tû-khì tī i só͘ chhut-lâi hit-ê sè-kài ê siâⁿ-chhiûⁿ ê téng-bīn, teh-khòaⁿ lo̍h-lâi hiah-ê chông-pài i ê chèng thiⁿ-sài, í-gōa tī sè-kan to lóng bô lâng chai i sī siáng. Só͘-í hiah-ê khiā-khí tī i só͘ hoaⁿ-hí ê sè-kài ê lâng, lóng bô beh kòe-chek lán, khiok sī in kàu-gia̍h thang hó-chhiò, kóng, ú-tiū ê Chú beh lâi-kàu tī i só͘ chhòng-chō chit-ê sè-sè ê sè-kài, koh iā bô chi̍t ūi pâng-keng thang chò i ê lō͘-ēng.
Chit-ê受恩ê在室女马利亚,后来有倒tńg去伊ê故乡拿撒勒。Taⁿ伊是无koh亲像前bē离开拿撒勒ê款,犹koh做一个无烦无恼ê cha-bó͘ gín-á。Tī hit三月日ê中间,马利亚是已经变成一个妇人人;伊ê精神生活有大进步,有进入tī新新奇异ê世界,来密接kah上帝交陪,ka-kī一人ná想ná生惊,却也是ná欢喜,soah khǹg密hit-ê超越ê神秘ê事。起头约瑟却是m̄知hit-ê事实,总是过了几nā月日,马利亚ê奇异欢喜ê眼光,有渐渐显出痛苦ê款。因为马利亚有匀匀á知,伊所婚约ê丈夫约瑟有teh惊惶,teh侥疑伊。这是约瑟ê信心所tú-tio̍h ê真thang惊ê试。「伊所婚约ê丈夫约瑟是义ê人,m̄ ài显然办伊,按算beh暗中废亲。」请lán来想hit时in两人ê心神艰苦到啥款。其实马利亚已经有利ê剑凿过伊ê心,因为tāi-chì是beh露现,chē-chē人ê心肝稳当beh侥疑伊。
约瑟kah马利亚tī老早ê中间所teh艰苦,凄惨ê日已经过去了。有一暗tī异象中,hit-ê神灵ê世界,有来接触tio̍h人ê心神,tī hit时有上帝ê消息传到tī hit-ê心不止teh艰苦ê约瑟,tùi án-ne伊困醒了,to̍h得tio̍h确信,也ka-kī淡薄见笑,soah欢喜来娶伊ê bó͘马利亚过门。伊to̍h用疼痛ê心,来尊敬,soah来照顾chit-ê iáu未出嫁ê老母马利亚以及hit-ê iáu未出世ê kiáⁿ基督。其实马利亚是bē-tàng快快来bē记得hiah-ê艰苦ê日,hit款ê经验不时tiâu tī伊ê心内。
三月日后ê有一日,to已经黄昏暗,日头也斜过伯利恒ê山,有tàm落去到tī偤太地hiah-ê liù额ê高原旷野,以及相离远远kah穹苍相对照hiah-ê紫色ê摩押(Mô͘-ap)ê山岭。Hit时tī hit条thàng伯利恒ê山间ê路-・里,是有kui大阵ê出外人。接续排真长teh行,也tī hit-ê行列ê中间,有一个乡村ê妇人人真厌倦骑tī驴-・里,koh有伊ê未婚ê丈夫,tī身边kā伊牵驴teh行。因为「当hit时该撒亚努士督(Caesar Augustus)有出诏,命令thong天下lóng户口调查。约瑟ê世系属tī大卫ê家,所以tùi加利利ê拿撒勒城,来到偤太到大卫ê城,名叫伯利恒,beh kah伊所聘定ê马利亚做伙ji̍p户口。Hit时马利亚已经有身孕。」
亲像án-ne,in有经过chē-chē犹明明ē记得ê,有历史ê所在。譬喻来讲,in行到tī伯利恒,tī hit-ê周围有一个大ê草场;to̍h是早路得bat tī波斯ê麦园拾麦穗ê所在。Tī城外ê正pêng,koh有一个am孔,to̍h是早tī-hia有chē-chē勇敢ê人,为tio̍h beh tùi伯利恒ê水井,chhiūⁿ水来hō͘大卫lim,致到hō͘人phah死ê所在。又koh离道路无gōa远,mā是有一个所在,to̍h是众偤太人看做圣,不止teh siàu念ê,因为早tī-hia雅各有丧失伊ê活命ê光,是为tio̍h「拉结死,埋葬tī以发大(Í-hoat-tāi)ê路边(后来名伯利恒,to̍h是hit-ê所在)。」
总是约瑟kah马利亚来到伯利恒ê时,in心内所第一挂心ê,to̍h是hit-ê所beh liâm-piⁿ成ê koh-khah大要紧ê tāi-chì。约瑟不止致意四界teh chhōe,thang hō͘马利亚歇困ê所在。因为路头已经行hiah-ni̍h远,马利亚是真thiám头。设使是平常时,to̍h m̄免烦恼thang tòa ê所在,因为东洋人是不止亲切gâu好款待出外人,看这做是神圣ê义务。总是hit时是国势调查,出外人是真chē聚集tī城-・里。所以若khah慢到ê人客,无论tī啥物所在,á是客馆mā是lóng无房间thang歇困。
In无位thang歇困,却bē-tàng讲是啥物人ê错误。因为除去tī伊所出来hit-ê世界ê城墙ê顶面,teh看落来hiah-ê崇拜伊ê众天使,以外tī世间to lóng无人知伊是siáng。所以hiah-ê khiā起tī伊所欢喜ê世界ê人,lóng无beh过责lán,却是in够额thang好笑,讲,宇宙ê主beh来到tī伊所创造chit-ê细细ê世界,koh也无一位房间thang做伊ê路用。