《《平民ê基督传》》

| | | 转寄

E̍kchiá Sū 译者 序




E̍kchiá Sū


Tâilâm Engkok Soankàusuhōe, chūlâi putchí koansim tī bûnjī ê pò͘tō. Tī nn̄gnî chêng ū thêgī ài hō͘ lán Tâioân ê Kàuhōe kohkhah bêngpe̍k Kitokkàu ê kichhó͘, chiūsī lán ê Chú Iâso͘ Kitok ê jînkeh. Tùi ánni ū kéng chi̍tpún tī chitmá ha̍kkài itpoaⁿ siōng hoangêng ê “Pêngbîn ê Kitoktoān” lâi kiò góa hoane̍k; góa iā bô hiâm kakī ê putchâi, sī ūi tio̍h ài soanthoân Chú Iâso͘ Kitok ê Sèngmiâ, chiū tī nn̄gnî chêng, Ēng kîtó ê sim, līiōng kàchheh ū êng ê sîkan lâi chò. Kachài ū tit tio̍h Siōngchú ê chiokhok, thang oânsêng chit ê kang.

Lūn hoane̍k chheh, si̍tchāi m̄ sī hiah khoài ê sū. Koh chitpún sī Engkok Sumásu Phoksū ê goântù, kiòchò “A People’s Life of Christ”. I ê bûnpit chin oa̍hthiàu, bûnkù chin bílē, giânsû siōng ū la̍t, káisoeh ke̍k thàuthiat. Beh hoane̍k chò lán ê Tâioân ōe, si̍tchāi sī chinchiàⁿ khùnlân, tùi ánni kiámchhái ū hoane̍k liáu bô oânchoân ê só͘chāi , ǹgbāng tho̍kchiá théliōng chiūsī. Chóng・sī góa ū chīn góa só͘ ē hiáu chò・ê; koh ū hùisîn Boán Bo̍ksu, Lâu Bo̍ksu chiong Engbûn kap góa só͘ hoane̍k・ê, tùi thâu kàu bóe lâi tùichiò, iā tī Pe̍hōe chit hongbīn, ū Chhòa Pôehé Siansiⁿ, Tân Iânlêng Siansiⁿ tàusaⁿkāng, só͘í ǹgbāng tho̍kchiá ē thang khah ansim lâi tha̍k.

Siatsú nā thang tùi Sumásu Phoksū chitpún chheh ê khésī, koh tit tio̍h ithoan ê jia̍tsêng lâi kángkiù, lâi koh khah chhim chai lán ê Chú Iâso͘ Kitok ê jînkeh kap I ê chinlí, che sī góa tùi simté só͘ tōatōa hoaⁿhí ê só͘chāi.

Chit ê kang ê oânsêng, ū tit tio̍h Boán Bo̍ksu, Lâu Bo̍ksu, Má Bo̍ksu, Sím・ Siansiⁿ, Chhòa Pôehé Siansiⁿ, Tân Iânlêng Siansiⁿ tōatōa ê pangchō͘, tìì ài kā in soehsiā. Koh iā ū chēchē pêngiú gâu kó͘bú biánlē góa, lâi chòng góa ê táⁿ, tongjiân iā ài kā in soehsiā.

Ko Tekchiong Chiauhô 8 nî(1933) 7 goe̍h 15 ji̍t Tâilâm Sînha̍khāu


译者 序

台南英国宣教师会,自来不止关心tī文字ê布道。Tī两年前有提议ài hō͘咱台湾ê教会kohkhah明白基督教ê基础,就是咱ê主耶稣基督ê人格。Tùi ánni有拣一本tī chímmá学界一般siōng欢迎ê 《平民ê基督传》来叫我翻译;我也无嫌家己ê不才,是为tio̍h ài宣传主耶稣基督ê圣名,就tī两年前,用祈祷ê心,利用教册有闲ê时间来做。佳哉得tio̍h上主ê祝福,thang完成chitê工。


论翻译册,实在m̄是hiah快ê事。Koh chit本是英国Sumásu(Smyth)博士ê原着,叫做“A People’s Life of Christ”。伊ê文笔真活跳,文句真美丽,言词上有力,解说极透彻。Beh翻译做咱ê台湾话,实在是真正困难,tùi ánni kiámchhái有翻译了无完全ê所在,ǹg望读者体谅就是。总是我有尽我所ē晓做ê;koh有费神满牧师,刘牧师将英文kap我所翻译ê,tùi头到尾来对照,也tī白话chit方面,有蔡培火先生、陈延龄先生tàusaⁿkāng,所以ǹg望读者ē thang khah安心来读。


设使若thang tùi Sumásu博士chit本册ê启示,koh得tio̍h一番ê热诚来讲究,来kohkhah深知咱ê主耶稣基督ê人格kap伊ê真理,这是我tùi心底所大大欢喜ê所在。

Chitê工ê完成,有得tio̍h满牧师、刘牧师、马牧师、沈・先生、蔡培火先生、陈延龄先生大大ê帮助,致意ài kā in说谢。Koh也有chēchē朋友gâu鼓舞勉励我,来壮我ê胆,当然也ài kā in说谢。

高德彰 昭和8年(1933)7月15日 台南神学校