《《平民ê基督传》》

| | | 转寄

TēGō͘ koàn TĒ 3 chiuⁿ HOKIMSU SÓ͘ SITLO̍H Ê KÒ͘SŪ第五卷 第三章 福音书所失落Ê故




TĒ 3 chiuⁿ HOKIMSU SÓ͘ SITLO̍H Ê KÒ͘SŪ

TĪ Tahliâuchoeh hit chi̍t lépài ê tiongkan, ū siⁿkhí nn̄g chân lán sī tio̍h chùì ê sūkiāⁿ, chóngsī lán sòa hutlio̍k kèkhì.

Bat ū chi̍t ji̍t, Iésu kap I ê ha̍kseng kiâⁿ kèkhì ê sî, I ū khòaⁿkìⁿ chi̍t ê siàuliân ê chhiⁿmî lâng, chē tī tiān・ni̍h ê mn̂gkháu teh kiû siásì, iā ū oa̍t i ê chhiⁿmî ê ba̍kchiu kèlâi n̂g in, hitsî ū lâng tùi in kóng, chit ê tùi chhutsì chiū chhiⁿmî. Tùi ánni, hiah ê ha̍kseng cheksî kîkoài, lâi teh siūⁿ chit ê sūsi̍t. Chiàu in teh phahsǹg, lâng tútio̍h lôkhó͘, tiāⁿtio̍h sī chhut tùi chōeok ê kiatkó, só͘í in ū thêkhí chi̍t ê chhùbī ê būntôe lâi mn̄g Iésu kóng, “Lia̍ppí chit lâng chhutsì chiū chhiⁿmî, tùi siáng hoānchōe, sī i púnsin, ásī i ê pēbú ah?”

Ū chinchōe lâng putchí chimchiok teh be̍ksióng chit khoán jînseng lôkhó͘ ê òbiāu, chóngsī lóng bô chhutthâu lâi kiùchō͘ in. Iésu sī gâu lînbín lâng ê sim, bōethang iôngún chit khoán ê susióng, chiū kóng, “Chit lâng bô hoānchōe, i ê pēbú ia̍h bô; to̍kto̍k beh ēng i lâi hiánbêng Siōngtè ê só͘chòe.” chūjiân I m̄sī kóng, Chit ê lâng sī tio̍h chhutsì chiū chhiⁿmî, thang hō͘ I lâi kiâⁿ chi̍t ê sînjiah, putkò I só͘ kóng chit khoán ê khó͘thàng ê sūsi̍t, sī Siōngtè teh kéngtiàu lán lâi chòe Siōngtè ê kang, lâi chòe hit hō tôngchêng kap kiùchō͘ ê kang. I só͘ kóng, Jînseng ê khó͘thàng ê sūsi̍t, sī Siōngtè teh kéngtiàu lán, ài lán lâi siaubia̍t i. Che chiūsī Siōngtè ê kang, iā lán nā ū chiôngsū chit khoán ê kangchok, lán chiūsī chòe Siōngtè ê tânglôchiá ê chi̍tê. Chittia̍p Iésu ū chiàu PĒ Siōngtè só͘ ài chòe ê khoánsit, ū thiàⁿthàng, ū kiùchō͘ hit ê chhiⁿmî lâng, tùi ánni lâi piáusī Siōngtè ê sim. Lán nāsī ū hō͘ lâng chaiiáⁿ Siōngtè ū teh siàuliām in, iā lán ū hiánchhut lán ê hêngûi lâi pangchān in, tùi ánni, lán chiūsī ū thang tāipiáu PĒ Siōngtè. Bat ū chēchē lâng tútio̍h hoānlān, ūitio̍h i sī ū khòaⁿkìⁿ ê hiaⁿtī ê gâu thiàⁿthàng, tùi ánni, ōehiáutit sìngióng só͘ bô khòaⁿkìⁿ ê Siōngtè ê thiàⁿthàng.

Lán chai chit pái sǹg sī hántit ū ê hó kihōe thang kiâⁿ chhinchhiat ê kang, iā Iésu chiū sûisî lâi kiâⁿ i. I lóng bô kóng taⁿ tio̍h kóaⁿkín lâi bō͘chi̍p chēchē ê kikim, thang lâi siatli̍p chi̍t ê siāhōe hōngsū hōekoán, chiah lâi chínkiù chit ê chhiⁿmî lâng. Lūn chitkhoán ê kiùchè ê sūgia̍p, ūiáⁿ sī súi. Chóngsī chit ê kò͘sū sī ài kàsī lán ・ê, chiūsī àilán tī ta̍kji̍t tio̍h kiâⁿ lán sī ū tútio̍h ê chì siókhóa ê chhinchhiat. Iésu putkò tútú beh “kiâⁿ kè khì,” iā khòaⁿkìⁿ chit ê chhiⁿmî lâng, chiū liâmpiⁿ chùì lâi tôngchêng i. Tī lán ê itseng putsî ū chitkhoán thang chòe siókhóa ê hósū ê kihōe tī・leh. Lán teh kiâⁿ jînseng ê lō͘chām ê sî, ta̍k ji̍t lán to ū khòaⁿkìⁿ chēchē ê kankhó͘ sū, kap khah bô hēnghok ê tāichì, iā siatsú tùi hiah ê chēchē ê kankhó͘ sū ê tiongkan, liân chi̍t ê ke̍k siókhóa ê kankhó͘, lán nāsī ēthang kā i tûkhì lè, Iésu chiū kóng, lán sī teh kiâⁿ Siōngtè ê kang.

Chit ê chhiⁿmî lâng ū thiaⁿkìⁿ I teh kóngkhí, lūn chòe Siōngtè ê kang ê būntôe. Chóngsī i khíthâu lóng m̄chai I só͘ kóng ê ìsù, putkò kàu tī i kámkak tio̍h ū chhinchhiat ê chhiú hōaⁿ tī i ê kengthâu, iā Iésu ū ēng nōa kiáuthô͘ lâi kô͘ i ê ba̍kchiu, hitsî i chiah chai hit ê ìsù. Iésu kā i kóng, “Khì sé tī Silóám ê tî.” Chit ê chhiⁿmî lâng kójiân khì sé, chiū tittio̍h khòaⁿ・kìⁿ. Siáng ēthang sióngsiōng chit ê chhiⁿmî lâng só͘ kenggiām chit ê tōa ê sūsi̍t, ū hō͘ i siⁿkhí kámthàn kap hoaⁿhí kàu siáⁿkhoán, inūi i chittia̍p chiah thâu chi̍tpái kìⁿtio̍h ji̍tkng, iā lâi ji̍p tī kngbêng chhànlān kap bílē ê sin sèkài, ēthang khòaⁿkìⁿ chi̍t ê kóngkhoah ê khongkan, chòngkoan ê kiàntiokbu̍t, íki̍p chēchē tapo͘, hūjînlâng ê bīnmāu, chiūsī gâu piáuhiān simsu ・ê. chāi hiah ê chiônglâi bē bat khòaⁿtio̍h chit ê sèkài ê lâng teh khòaⁿ, chit ê chêngkéng sī chhinchhiūⁿ ji̍pkhì tī thiantông chi̍tpoaⁿ. Iésu teh kóng chòe Siōngtè ê kang, tàutí sī chit ê ìsù mah? I kiám ōe thang cha̍phun lâi tùi chit ê Lâng, chiūsī ūitio̍h i lâi kiâⁿ chit ê tōa ê sū ・ê, kám sīlâi piáubêng kámsiā ê sim ?

Liâmpiⁿ ū tāmpo̍h siū kámtōng ê lâng, cháu óa lâi tī chit ê chhiⁿmî lâng ê sinpiⁿ, mn̄g kóng, “Chit lâng kiám m̄sī chē tī tiāntn̂g ê mn̂gkháu, hit ê chhiⁿmî ê khitchia̍h?”
“Ūiáⁿ, sī i lah!”
“M̄sī, sī chhinchhiūⁿ i nātiāⁿ.”

I ū tittio̍h sianglúi ê ba̍kchiu, tùi ánni ū hiánchhut putchí kohiūⁿ ê iôngmāu tī・leh.

Chit ê lâng chittia̍p só͘ tiàm tī kîīⁿ, sin ê sèkài, simkoaⁿ sòa bângbâng, chiū âukiò kóng, “Sī lah, góa chiūsī!”
“Chóngsī chhiáⁿ kā góa kóng, lí ê ba̍kchiu sī cháiⁿiūⁿ tittio̍h khui.”
“Hit ê miâ kiò Iésu ・ê, ū kā góa kiâⁿ chit ê sū.”
“Hit lâng tī tálo̍h?”
“Góa m̄chai I tī tálo̍h.”
Chiôngtiong ū lâng bêngbêng sī khǹg oànhūn ê sim. lâi thêgī kóng,
“Lán tio̍h chhōa i lâi khì konghōe kìⁿ Hoatlīsài lâng.”
Chhinchhiūⁿ ánni, in chiū chhōa hit ê pêngsò͘ chhiⁿmî ・ê khì kìⁿ Hoatlīsài lâng. Iôhaneh ū kóng, “Hit ji̍t sī Anhiohji̍t.” Só͘í lán sûisî chaiiáⁿ úntàng sī ū tāichì. Hiah ê keklia̍t ê Anhiohji̍t chúgīchiá, chiūsī Ιûthàikàu ê hāithâng, khaksi̍t ū ínchhōa Iésu koh chi̍tpái lâi ji̍p tī chin gûihiám ê tēpō͘.

Hit ê lâng ū hō͘ lâng chhōa khì khiā tī Konghōe ê bīnchêng, hit sî koh ū chin tōatīn ê kûnchiòng ûi tī i ê sinpiⁿ, mn̄g kóng.
“Hit ê Iésu sī ànchóaⁿ? Tio̍h kóng ū tútio̍h símmi̍h sū?”
“I chiong thô͘moâi hē tī góa ê ba̍kchiu, góa khì sé, chiū khòaⁿ・kìⁿ.”
Tùi ánni, Konghōe ê lâng sòa kakī hunpêng, lâi saⁿ chengpiān kóng. “Chit lâng bô siú Anhiohji̍t, m̄sī tùi Siōngtè.”
“Ū chōe ê lâng tháiē kiâⁿ chit hō sînjiah ah?” Tī hit ê gīlūn hunhun ê tiongkan, in chiū koh kiò hit ê lâng lâi mn̄g i kóng.
“Lí púnsin kóng, I sī símmi̍h hō lâng?”
Chit ê lâng chaiiáⁿ i ū gûihiám tī・leh, chóngsī i koattoàn m̄kiaⁿ in ê hánghoah, chiū kóng.
“Góa siūⁿ I sī Sianti lâng.”
“Lí siūⁿ I sī sianti lâng! Goán siūⁿ lí sī pe̍hchha̍t! Lâi khì kiò lí ê pēbú lâi.”
Chhinchhiūⁿ ánni, in ū khì kiò i ê pēbú lâi. Chóngsī i ê pēbú lóng m̄káⁿ hiánjiân lâi kóngkhí símmi̍h. In chaiiáⁿ kàuchitchiá ê sèle̍k sī chin thang hō͘ lâng chhiⁿkiaⁿ. In chaiiáⁿ chèsi ū chhut bēnglēng kóng, Siatsú lâng nā kòpe̍h, jīn Iésu sī Mesíiah, chiū tio̍h kek i chhut hōetn̂g.

“I ūiáⁿ sī goán ê kiaⁿ. Ūiáⁿ, goán chai i chhutsì chiū chhiⁿmî; chit ê ígōa goán m̄chai,
Chhinchhiūⁿ ánni, i ê pēbú simlāi ū kiaⁿhiâⁿ lâi ánni kóng.

In ū koh chi̍t pái kiò hit ê siàuliân ê khitchia̍h ji̍p lâi, kā i kóng, “Tio̍h kui êngkng Siōngtè; goán chai chit lâng sī ū chōe ê lâng.” Chóngsī chittia̍p i ū kenggiāmtio̍h bîbiāu kap khoàilo̍k ê sin sèkài, i chiū lóng bô kiaⁿ in. I sī ū piáubêng chīntiong ê sim, lâi ūitio̍h in sī oànhūn hit ê m̄ siobat ê hó pêngiú, chiūsī ū piànōaⁿ i ê sengoa̍h ê, lâi piàⁿmiā, lâi ūi I, kóng.

“I sī ū chōe ê lâng á m̄sī, góa m̄chai; chíū chai chi̍t hāng, chiūsī góa chêng chhiⁿmî, hiānkim ē khòaⁿkìⁿ. lán chai Siōngtè bô thiaⁿ ū chōe ê lâng. Tùi kó͘chá ílâi, bē bat thiaⁿkìⁿ chhutsì chhiⁿmî ・ê, ū lâng khui i ê ba̍kchiu. Chit lâng nā m̄sī tùi Siōngtè lâi, chiū bô só͘ ē chòe.”

In chiū ìn i kóng, “Lí choânjiân chhutsì tī chōeok tiong, hoántńg kám sī kàsī goán ?” Ia̍h tùi ánni, in chiū kek i chhut. Kàuhōe ū soanpò i ê chōeok. Tùi hittia̍p íāu, i chiū bô koh ū thang chē tī Sèngtiān ê mn̂gkháu. Iā bô thang ji̍p tī Siōngtè ê chhù lâi ho̍ksāi I. Hiah ê kèngùi Siōngtè ê lâng mā lóng bô beh kang hō͘ i. I sī hō͘ lâng m̄ài óa i, khòaⁿchòe sī chhinchhiūⁿ tháiko ・ê, chòe chi̍t miâ siū kàuhōe kekchhut ê Ιûthài lâng lâi chhutkhì. Chóngsī i ū ūitio̍h i sī m̄bat ê Iésu lâi tamtng itchhè ê sū.

Iésu thiaⁿkìⁿ chit ê siausit, chiū khì chhē chit ê khólîn siū kekchhut ê lâng. Hit ê lâng ū tùi I hiánchhut kámsiā ê sim, hitsî I úntàng sī ū kàsī i bat hit ê Éngoán ê PĒ ê thiàⁿthàng, ū chhekhián I lâi lîmkàu sèkan lâi kiâⁿ Siōngtè ê kang, tùi ánni, hō͘ hit ê lâng ê simsîn ē piānpiān thang ìntap chit ê chòeāu ê būntôe, kóng, “Lí kám sìn Siōngtè ê Kiáⁿ ?” I kóng, “Chú ah, góa sìn.” Iā i chiū pài I. Chhinchhiūⁿ ánni, tī hit ji̍t, tēbīnchiūⁿ ê kàuhōe ū koaiⁿmn̂g m̄chún i ji̍p, chóngsī Thiⁿ・ni̍h ê mn̂g ū khuithâu・leh, chit ê khólîn ê chhiⁿmî khitchia̍h, chiū chiaptio̍h Siōngtè ê chinkng, chóngsī Íseklia̍t hiah ê chūko ê siansiⁿ bô thang tittio̍h.

Chhinchhiūⁿ ánni, chit ê chhiⁿmî ê khitchia̍h ū līkhui chit ê bútâi. Chóngsī tōabīn tùi sèkài chit ê lâng sī chīn ê sùbēng, sī pí lán só͘ bat ê ithoat tiōngtāi. siatsú nā ēthang lâi chhuichhek kóng Iésu ū kongjiân lâi kóngkhí i ê sūchêng, sòa kóngkhí hiah ê chânjím ê bo̍kchiá, ū cháiⁿiūⁿ lâi kóaⁿchhut chit ê khólîn ê iûⁿá, līkhui iûⁿkûn, lán thang kóng, lán ū siūtio̍h chit ê chhiⁿmî ê khitchia̍h ê un, chiah ū thang lâi tittio̍h hit ê súisúi ê phìjū, chiūsī I cheksî sòachiap só͘ kóng hit ê chin ê Bo̍kchiá kap chòe chhiàⁿkangê ê phìjū.

Hiah ê kéchòe ê bo̍kchiá, suijiân pháiⁿ khoánthāi choân iûⁿkûn, lâi kóaⁿ in chhut, iáukú bô ūitio̍h ánni, lâng chiū bô thang ji̍p tī Siōngtè ê iûⁿtiâu. “Góa chiū sī chinsi̍t ê iûⁿmn̂g, chòe chhiàⁿkang・ ê sī bô koansim tī iûⁿ. Góa chiūsī hó ê bo̍kchiá. Hó ê bo̍kchiá ūitio̍h iûⁿ pàngsak sìⁿmiā, só͘í PĒ thiàⁿ góa, inūi góa ū pàngsak góa ê sìⁿmiā. Bô lâng tùi góa chhú i. Sī góa kakī pàngsak i. Chhinchhiūⁿ PĒ bat góa, góa bat PĒ chi̍tiūⁿ, koh góa ūitio̍h iûⁿ pàngsak sìⁿmiā.”

Chhinchhiūⁿ ánni, tùi tī chit ê chhiⁿmî ê khitchia̍h ê tììm, lán chiah ū thang tittio̍h chit ê súisúi ê phìjū.

Koh iáu chi̍t chân, chiūsī sio̍k tī Hokimsu tiong sī “Sitlo̍h ê Kò͘sū” ê chi̍tê. Iésu ê senggâi tiong, ū chinchōe kò͘sū khì hō͘ sitlo̍hkhì. Chit ê chiūsī lán sī hoatkiàntio̍h ê chióchió ê kò͘sū tiong ê chi̍tê. Chit ê ū kìchài tī Iôhaneh Hokimsu ê tiongchām, chit ê sū kîsi̍t sī m̄ engkai khǹg tīchia, sī khah bô tútú ha̍h. Iôhaneh púnsin mā bô siá chit ê sūsi̍t. Kîthaⁿ ê Hokimsu tùchiá lóng bô kóngkhí. Lō͘ka tī teh phianchi̍p chiūⁿ Êlúsalém tô͘tiong ê kìek ê sî, iûgoân bô khòaⁿtio̍h chit chân sū. Kiatkio̍k hiah ê goânpún ê Hokimsu, sī lóng bô ū hiánchhut chit ê kò͘sū tī・leh. Chóngsī chho͘tāi ê ha̍kseng ēkìtit chit ê kò͘sū iā ū liûthoân lo̍hlâi, iā kàu tī Hokimsu lóng chhutpán liáu ê ū chi̍t ji̍t, ū lâng ū chiong chit ê kò͘sū lâi siá tī chi̍t pún Hokimsu ê chhaupún ê chóakîⁿ. Iā íāu ū lâng sòa siá pôaⁿlo̍hkhì tī púnbûn ê lāibīn, iā chit ê kò͘sū ê kámtōngla̍t sī chin tōa, só͘í si̍tchāi iā sī ēkhamtit thang khǹgtī hit ê lāibīn. Chhinchhiūⁿ ánni, tùi lâng sī bē kìtit ê tiongkan, lán ū thang tittio̍h chit ê ē kámtōng lâng ê chi̍t ê sòesòe ê kò͘sū, chiūsī teh kóngkhí ū chi̍t ê hūjînlâng tútú teh kiâⁿîm ê sî, ū hō͘ lâng lia̍htio̍h ê sū.

Lán kūntāi ê siáusoat, ū piáusī chinchōe bô hó thiaⁿ ê lâmlú ê būntôe, chhinchhiūⁿ ánni, Tī Kitok ê sītāi, hiah ê Hoatlīsài lâng iûgoân sī ū chit hō ê būntôe. Ū chi̍t ji̍t, tútú kèngpài soah, Iésu ū khiātī tiāntn̂g ê tiâⁿ・ni̍h, hitsî Kengha̍ksū kap Hoatlīsài lâng ū tòa chi̍t ê chho͘iá bô ngákhì ê hūjînlâng lâi tī i ê bīnchêng, inūi i sī tútú teh kiâⁿîm ê tiongkan hō͘ lâng lia̍htio̍h ・ê. Lán ēthang sióngsiōng, chit ê hūjînlâng lóng sī ēng i ê ba̍kbé teh khòaⁿ lâng, iā i ê bīn ū ēng chhiú jia・teh, koh nââukńg tīⁿ, ti̍tti̍t teh háu. Hit ê chêngkéng sī ū hiánchhut kiànsiàu thang iàmhūn ê sū. Chóngsī ittàn Iésu to ū kéngsoán I ê lō͘chām, ài tâusin tī ū chōe ê jînlūi ê tiongkan, só͘í I bē biántit ē chiapchhioktio̍h hit hō kiànsiàu kap iàmhūn ê sū. Chhinchhiūⁿ chit khoán hūjînlâng lâi khiā tī i ê bīnchêng, che to m̄sī thâu chi̍tⁿ̄g pái ê sū. Lán ē kìtit ū chi̍t ê tūilo̍h ê hūjînlâng, ū ji̍plâi tī Sebûn ê iânsia̍h, koh ū chhiongki kap kui tōatīn ê thiuhiòng ・ê, saⁿkap chak óa lâi thiaⁿ I ê kàsī.

Tongsî ê lâng éngéng ài giâugî, ànchóaⁿ Iésu thài ē ēng hiahni̍h khoaniông ê sim lâi khoánthāi chit khoán tī siāhōe siōng bô tēūi ê lâng lè? Kîsi̍t I lóng sī chûn ǹgbāng ê sim lâi kap in tâmlūn. I sī ēng unjiû lâi khoánthāi in. I sī siôngsiông ínchhōa in lâi hoánhóe chōe, lâi chhōe Siōngtè. I chaiiáⁿ chēchē hūjînlâng lóng sī siūtio̍h tapo͘lâng íniú ・ê, khah tōabīn sī chhut tùi pa̍tlâng ê ìsù, khah m̄sī kakī ài hoānchōe. Bô giâugî, I sī oànhūn tongsî ê chhògō͘ ê tōtekkoan, kanta khiànchek hiah ê tūilo̍h ê hūjînlâng ê chōeok, iā tapo͘lâng tūilo̍h chiū pàng hō͘ i tôsiámkhì. I khaksi̍t ū chútiuⁿ kóng, hiah ê ū thébiān ê lâng só͘ hoān ê chōe, chiūsī thamchâi, siatto̍k, bô thiàⁿsim, chiah ê chōeok tī Siōngtè ê bīnchêng sī pí jio̍kthé chiūⁿ só͘ hoān ê kèsit kohkhah o͘àm. Hiah ê kiaungō͘, chūchheng kèngkhiân ê Hoatlīsài lâng, in sī kéhó, gâu khòaⁿkhin itpoaⁿ ê lâng, só͘í tī Siōngtè ê bīnchêng, in sī pí hiah ê kiâⁿ kiànsiàu sū ê hūjînlâng kohkhah thang oànhūn ・ê. Ū chi̍t ji̍t, I ū bêngbêng tùi hiah ê késèng ê kàuchitchiá kóng, “Liân chiah ê thiuhiòng ・ê, kap chhiongki to tāiseng lín ji̍p Siōngtè ê kok.”

Chāi hit hō bînchiòng ê káikekchiá, beh lâi kóng chit hō susióng, sī ū gûihiám tī・leh. Inūi chit ê susióng, sī putchí khoài hō͘ lâng gō͘kái. Lán khah chōe lâng lóng m̄káⁿ kóngbêng chit hō ê ìkiàn, inūi kiaⁿliáu ē hō͘ lâng kongkek, kóng lán sī khòaⁿkhin lâng só͘ hoān hit hō bô sûnkiat ê chōeok. Chóngsī Iésu chiū lóng bô lúnneh, kongjiân lâi kóngbêng chit ê susióng, inūi I khòaⁿ chit ê susióng sī tio̍h ài kóngkhí. I m̄sī ài khòaⁿkhin jio̍kthé ê chōeok, chiah lâi kóngkhí iáu ū kohkhah pháiⁿ, khah gûihiám, ohtit itī ê chengsînchiūⁿ ê chōe tī・leh, hoántńg choanchoan sī ūitio̍h lâng khah khòaⁿkhin chiah ê chōe chiah lâi kóng ánni. Ū chinchōe gâu ê senglí lâng, chin bô chiàu hoattō͘ lâi súnhāitio̍h in ê kēngchengchiá, koh iā ū chēchē okto̍k ê hūjînlâng, gâu ēng chhiòiông ê bīnmāu lâi kóng kachiahāu ōe, lâi húipòng in ê chhùpiⁿ, iā chit khoán lâng lóng sī chin ū khaksìn ê khoán lâi teh chhutse̍k tī kàuhōe, iā kakī putchí gôngngia̍h, m̄ài lâi chē tī hiah ê tūilo̍h ê hūjînlâng ê āubīn. Chóngsī Iésu ài in lâi chē tīhia. Iā in sī úntàng m̄ài hit khoán hūjînlâng. Hoatlīsài lâng māsī bô ài.

Chhinchhiūⁿ ánni, lán chaiiáⁿ in ū pâi chi̍t ê oa̍htauh tī i ê bīnchêng, lâi mn̄g kóng, “Siansiⁿ, Mô͘se Tī lu̍thoat bēnglēng goán ēng chio̍hthâu tìmsí chit hō ê hūjînlâng, taⁿ lí kóng cháiⁿiūⁿ?” Chóngsī I ū bêngpe̍k in ê ìsù. Chiah ê lâng to m̄sī ū hó ê simkoaⁿ tī・leh, si̍tchāi to m̄sī ūitio̍h chit ê chin thang kiànsiàu ê chōe lâi teh siongsim, kankhó͘. Siatsú in sī hit khoán lâng, tiāⁿtio̍h sī bô beh kongjiân chhōa chit ê hoānchōe ê hūjînlâng lâi chhōe I. Kîsi̍t che sī chhut tùi pháiⁿsim ê kèbô͘, ài tī itpoaⁿ ê lâng ê bīnchêng lâi liânlūi Iésu ê miâsiaⁿ.

I chi̍tē khòaⁿkìⁿ chit ê hūjînlâng ū hiánchhut kiànsiàu ê bīnmāu, chiū bô koh khòaⁿkhin i. Iésu chiū oa̍t bīn tùi piⁿ・á khì, chhinchhiūⁿ bô khòaⁿtio̍h i ê khoánsit, chiū àⁿio, ēng chńgthâuá siá jī tī thô͘ni̍h. I chiū tiāmtiām sòa hiánchhut kankhó͘ ê bīnmāu, lán thang liāusióng I sī teh susióng chit ê hūjînlâng, íki̍p hiah ê lâng ê sū. Chit ê hūjînlâng sī chòe ê kiànsiàu ê sū, kap hiah ê késèng beh lâi khiànchek i ê sī ū ê okto̍k ê thàitō͘, tàutí tálo̍h chi̍t ê sī khah pháiⁿ. Suijiân I sī tiāmtiām, chóngsī I khòaⁿkìⁿ in iáukú chhutla̍t teh kò i, hitsî I chiū thêngsin khílâi, chùba̍k khòaⁿ in. I ū giâmgiâm lâi chhuipek in ê liôngsim, kóng, “Lín tiongkan bô chōe ê lâng thang tāiseng ēng chio̍hthâu tìm i. ” In thiaⁿliáu tùi lāu kàu siàuliân, chi̍tê chi̍tê lóng chhutkhì; chíū Iésu kakī tī・leh, hūjînlâng iûgoân khiā tī tiongng. Chóngsī chit ê hūjînlâng bô chhutkhì. Chit ê hūjînlâng sī bōe thang līkhui I khì, inūi chit ê póhō͘ i ê, chittia̍p mā iáukú àⁿ tī thô͘kha, oánjiân chhinchhiūⁿ tōahiaⁿ ūitio̍h i ê sióbē sī chòe hit ê chhiⁿkiaⁿ ê chōe, lâi teh kiànsiàu. Chit ê kò͘sū ū àmsī lán chai, I iûgoân ū chhìchha̍ktio̍h chit ê hūjînlâng ê liôngsim, iā lán chai i ū chhámchhoeh, kiànsiàu lâi khiā tī i ê bīnchêng, hiánchhut aisiong, kap hoánhóe ê sim. Hitsî I chiū thêngsin khílâi chùba̍k khòaⁿ i, kóng, “Hūjînlâng ah, in tī tálo̍h ah? Kám bô lâng tēng lí ê chōe ? “Chú ah, Bô.” “Góa ia̍h bô tēng lí ê chōe; khì ah; taⁿ íāu bo̍htit koh hoānchōe.”

Lán tīchia sī teh khòaⁿ Siōngtè ê simpak. Che chiūsī Kitok teh táⁿtia̍p lâng ê chōeok ê hoattō͘. Lán m̄sī ēng chio̍hthâu lâi tìm i chiū ēthang káitû i ê kanîm ê sīchòe. Chóngsī Kitok ū ēng jînchû, siàbián ê sim lâi kámtōng i, iā i chiū chiâⁿchòe chi̍t ê sin ê hūjînlâng, lâi khílâi kiâⁿ, iā íāu chiū lóng bô koh hoānchōe.





第三章 福音书所失落Ê故事

Tī搭寮节hit一礼拜ê中间,有生起两chân咱所tio̍h注意ê事件,总是咱soah忽略过去。

Bat有一日,耶稣kah伊ê学生行过去ê时,伊有看见一个少年ê青瞑人,坐tī 殿里 ê 门口 teh求舍施,也有oa̍t伊ê青瞑 ê目chiu过来ǹg in,hit时有人对in讲,chit-ê tùi出世to̍h青瞑。Tùi án-ne,hiah-ê学生即时奇怪,来teh想chit-ê事实。照in teh phah算,人tú-tio̍h劳苦,tiāⁿ-tio̍h是出tùi 罪恶ê 结果,所以in有提起一个趣味ê问题来问耶稣讲:「拉比,chit人出世to̍h青瞑,tùi 啥人 犯罪,是伊本身,á是伊ê父母ah?」

有真chē人不止chim-chiok teh默想chit款人生劳苦ê奥妙,总是lóng无出头来救助 in。耶稣是gâu 怜悯人ê心,bē-tàng容允chit款ê思想,to̍h讲:「Chit人无犯罪,伊ê父母亦无;独独beh用伊来显明上帝ê所做。」自然伊m̄是讲,chit-ê人是tio̍h出世to̍h青瞑,thang hō͘伊来行一个神迹,不过伊是讲chit款ê苦痛 ê事实,是上帝teh拣召咱来做上帝ê工,来做hit款同情kah救助ê工。伊是讲,人生 ê苦痛 ê事实,是上帝teh拣召咱,ài咱来消灭伊。这to̍h是上帝ê工,也咱若有从事 chit款ê工作,咱to̍h是做上帝ê 同劳者 ê一个。chit时耶稣有照父上帝所ài做ê款式,有疼痛,有救助 hit-ê青瞑人,tùi án-ne来表示上帝ê心。咱若是有hō͘人知影上帝有teh siàu念in,也咱有显出咱ê行为来帮助 in,tùi án-ne,咱to̍h是有thang代表父上帝。Bat有chē-chē人tú-tio̍h 患难,为tio̍h伊所有看见ê兄弟ê gâu疼痛,tùi án-ne,ē晓得信仰所无看见ê上帝ê疼痛。

咱知chit pái算是罕得有ê好机ē-thang行亲切 ê工,也耶稣to̍h随时来行伊。伊lóng无讲taⁿ tio̍h赶紧来募集chē-chē ê 基金,thang来设立一个社会奉事 会馆,chiah来拯救chit-ê青瞑人。论chit款ê 救济 ê事业,有影是súi。总是chit-ê故事所ài教示咱ê,to̍h是ài咱tī ta̍k日tio̍h行咱所有tú-tio̍h ê至小khóa ê 亲切。耶稣不过tú-tú beh「行过去」,也看见chit-ê青瞑人,to̍h liâm-piⁿ注意来同情伊。Tī咱ê一生不时有chit款thang做小khóa ê好事ê 机会tī-・leh。咱teh行人生 ê路chām ê时,ta̍k日咱to有看见chē-chē ê艰苦事,kah khah无幸福ê tāi-chì,也设使tùi hiah-êchē-chē ê艰苦事ê中间,连一个极小khóa ê艰苦,咱若是ē-thang kā伊除去leh,耶稣to̍h讲,咱是teh行上帝ê工。

Chit-ê青瞑人有听见伊teh讲起,论做上帝ê工 ê问题。总是伊起头lóng m̄知伊所讲ê意思,不过到tī伊感觉tio̍h有亲切 ê 手 hōaⁿ tī伊ê 肩头,也耶稣有用nōa kiáu土来糊伊ê目chiu,hit时伊chiah知hit-ê意思。耶稣kā伊讲:「去洗tī西罗亚ê池。」chit-ê青瞑人果然去洗,to̍h得tio̍h看见。啥人 ē-thang想像chit-ê青瞑人所经验chit-ê大ê事实,有hō͘伊生起感叹kah欢喜到啥款,因为伊chit时chiah头一pái 见tio̍h日光,也来入tī 光明 灿烂 kah美丽 ê新世界,ē-thang看见一个广阔ê 空间,壮观ê 建筑物,以及chē-chē ta-po͘,妇人人ê面貌,to̍h是gâu表现心思ê。在 hiah-ê 从来m̄-bat看tio̍h chit-ê世界ê人teh看,chit-ê情景是亲像入去tī 天堂仝款。耶稣teh讲做上帝ê工,到底是chit-ê意思 ?伊kám ē-thang十分来tùi chit-ê人,to̍h是为tio̍h伊来行chit-ê大ê事ê,来表明感谢 ê心?

Liâm-piⁿ有淡薄受感动ê人,走óa来tī chit-ê青瞑人ê身边,问讲:「Chit人kám m̄是坐tī 殿堂 ê 门口,hit-ê青瞑 ê 乞食?」 「有影,是伊lah!」 「M̄是,是亲像伊niā-niā。」 伊有得tio̍h双蕊ê目chiu,tùi án-ne有显出不止koh样ê容貌tī-・leh。 chit-ê人chit时是tiàm tī 奇异、新ê世界,心肝soah茫茫,to̍h喉叫讲:「是lah,我to̍h是!」 「总是请kā我讲,你ê目chiu是án怎得tio̍h开。」 「Hit-ê名叫耶稣-・ê,有kā我行chit-ê事。」 「Hit人tī tó位?」 「我m̄知伊tī tó位。」 从中有人明明是khǹg怨恨ê心,来提议讲:「咱tio̍h chhōa伊来去公会见 法利赛人。」 亲像án-ne,in to̍h chhōa hit-ê平素青瞑 ê去见法利赛人。约翰有讲:「Hit日是安息日。」所以咱随时知影稳当是有tāi-chì。Hiah-ê 剧烈 ê安息日主义者,to̍h是偤太教 ê害虫,确实有引chhōa耶稣koh一pái来入tī真危险ê 地步。 Hit-ê人有hō͘人chhōa去khiā tī 公会ê面前,hit时koh有真大阵 ê 群众围tī伊ê身边,问讲:「Hit-ê耶稣是án怎?Τio̍h讲有tú-tio̍h啥物事?」 「伊kā土糜hē tī我ê目chiu,我去洗,to̍h看见。」 Tùi án-ne,公会ê人soah ka-kī分pêng,来相争辩讲。 「Chit人无守安息日,m̄是tùi上帝。」 「有罪 ê人thài会行chit种神迹ah?」Tī hit-ê 议论纷纷ê中间,in to̍h koh叫hit-ê人来问伊讲。 「你本身讲,伊是啥物号人?」 chit-ê人知影伊有危险tī-・leh,总是伊决断m̄惊in ê哄hoah,to̍h讲: 「我想伊是先知人。」 「你想伊是先知人!阮想你是白贼!来去叫你ê父母来。」 亲像án-ne,in有去叫伊ê父母来。总是伊ê父母 lóng m̄敢显然来讲起啥物。In知影教职者 ê势力是真thang hō͘人生惊。In知影祭司有出命令讲,设使人若告白,认耶稣是弥赛亚,to̍h tio̍h 激伊出会堂。 「伊有影是阮 ê kiáⁿ。有影,阮知伊出世to̍h青瞑;chit-ê以外阮 m̄知, 亲像án-ne,伊ê父母心内有惊惶来án-ne讲。 In有koh一pái叫hit-ê少年ê 乞食入来,kā伊讲:「Τio̍h 归荣光上帝;阮知chit人是有罪 ê人。」总是chit时伊有经验tio̍h微妙kah快乐ê新世界,伊to̍h lóng无惊in。伊是有表明尽忠 ê心,来为tio̍h in所怨恨hit-ê m̄ sio-bat ê好朋友,to̍h是有变换伊ê生活ê,来拚命,来为伊,讲。

「伊是有罪 ê人á m̄是,我m̄知;只有知一项,to̍h是我前青瞑,现今ē看见。咱知上帝无听有罪 ê人。Tùi古早以来,m̄-bat听见出世青瞑 ê,有人开伊ê目chiu。Chit人若m̄是tùi上帝来,to̍h无所ē做。」

In to̍h应伊讲:「你全然出世 tī 罪恶中,反转教示阮 ?」亦tùi án-ne,in to̍h激伊出。教ē有宣报伊ê罪恶。Tùi hit-tiãp 以后,伊to̍h无koh有thang坐tī圣殿 ê 门口,也bē-tàng入tī上帝ê厝来服事伊。Hiah-ê 敬畏上帝ê人mā lóng无beh工hō͘伊。伊是hō͘人m̄-ài óa伊,看做是亲像癞哥-・ê,做一名受教会激出ê偤太人来出去。总是伊有为tio̍h伊所m̄-bat ê耶稣来担当一切 ê事。

耶稣听见chit-ê消息,to̍h去chhōe chit-ê 可怜受激出ê人。Hit-ê人有tùi伊显出感谢 ê心,hit时伊稳当是有教示伊bat hit-ê永远ê父ê疼痛,有差遣伊来到世间来行上帝ê工,tùi án-ne,hō͘ hit-ê人ê心神ē便便 thang应答chit-ê最后ê问题,讲:「你kám信上帝ê Kiáⁿ?」伊讲:「主ah,我信。」也伊to̍h拜伊。亲像án-ne,tī hit日,地面上ê教会有关门 m̄准伊入,总是天里ê 门有开thàu-・leh,chit-ê 可怜 ê青瞑乞食,to̍h接tio̍h上帝ê真光,总是以色列hiah-ê自高ê先生bē-tàng得tio̍h。
亲像án-ne,chit-ê青瞑 ê 乞食有离开chit-ê舞台。总是大面tùi世界chit-ê人所尽 ê使命,是比咱所bat ê koh-khah重大。设使若ē-thang来推测讲耶稣有公然来讲起伊ê事情,soah讲起hiah-ê 残忍 ê牧者,有án怎来赶出chit-ê 可怜 ê羊á,离开羊群,咱thang讲,咱有受tio̍h chit-ê青瞑 ê 乞食ê恩,chiah有thang来得tio̍h hit-ê súi-súi ê譬喻,to̍h是伊即时续接所讲hit-ê真ê牧者kah做倩工-・ê ê譬喻。

Hiah-ê假做ê牧者,虽然pháiⁿ款待全羊群,来赶in出,iáu-koh无为tio̍h án-ne,人to̍h bē-tàng入tī上帝ê羊寮。」我to̍h是真实 ê羊门,做倩工ê是无关心tī羊。我to̍h是好ê牧者,好ê牧者为tio̍h 羊放sak性命,所以父疼我,因为我有放sak我ê性命。无人tùi我取伊。是我ka-kī放sak伊。亲像父 bat我,我bat父一样,koh我为tio̍h 羊放sak性命。」

亲像án-ne,tùi tī chit-ê青瞑 ê 乞食ê 致荫,咱chiah有thang得tio̍h chit-ê súi-súi ê譬喻。

Koh犹一chân,to̍h是属tī福音书中所「失落ê故事」ê一个。耶稣ê 生涯中,有真chē故事去hō͘失落去。chit-ê to̍h是咱所发见tio̍h ê 少少ê故事中 ê一个。chit-ê有记载tī约翰福音书ê中chām,chit-ê事其实是m̄应该khǹg tī-chia,是khah无tú-tú合。约翰本身mā无写chit-ê事实,其他ê福音书着者lóng无讲起。路加tī teh编辑上耶路撒冷途中ê记忆ê时,犹原无看tio̍h chit chân事。结局 hiah-ê 原本ê福音书,是lóng无有显出chit-ê故事tī-・leh。总是初代 ê学生ē记得chit-ê故事也有流传落来,也到tī福音书lóng出版了ê有一日,有人有kā chit-ê故事来写tī一本福音书ê 抄本ê 纸墘。也以后有人soah写pôaⁿ落去tī本文 ê内面,也chit-ê故事ê感动力是真大,所以实在也是ē-tàng thang khǹg tī hit-ê内面。亲像án-ne,tùi人所bē 记得 ê中间,咱有thang得tio̍h chit-ê会感动人ê一个细细ê故事,to̍h是teh讲起有一个妇人人tú-tú teh行淫 ê时,有hō͘人掠tio̍h ê事。

咱近代 ê小说,有表示真chē无好听ê 男女 ê问题,亲像án-ne,tī基督ê时代,hiah-ê法利赛人犹原是有chit种 ê问题。有一日,tú-tú敬拜soah,耶稣有khiā-tī 殿堂 ê埕里,hit时经学士kah法利赛人有带一个粗野无雅气ê妇人人来tī伊ê面前,因为伊是tú-tú teh行淫 ê中间hō͘人掠tio̍h ê。咱ē-thang想像,chit-ê妇人人lóng是用伊ê目尾 teh看人,也伊ê面有用手遮teh,koh咙喉管tīⁿ,直直teh哮。Hit-ê情景是有显出见笑 thang怨恨 ê事。总是一旦耶稣to有拣选伊ê路chām,ài 投身 tī有罪 ê人类 ê中间,所以伊bē 免得ē接触tio̍h hit款 见笑kah怨恨 ê事。亲像chit款妇人人来khiā tī伊ê面前,这to m̄是头一两pái ê事。咱ē记得有一个堕落 ê妇人人,有入来tī西门ê筵席,koh有娼妓kah kui大阵 ê 抽税 ê,做伙 chak óa来听伊ê教示。

当时 ê人tiāⁿ-tiāⁿài侥疑,án怎耶稣thài ē用hiah-ni̍h 宽容 ê心来款待chit款tī社会上无地位 ê人leh?其实伊lóng是存 ǹg望ê心来kah in谈论,伊是用温柔来款待in,in伊是常常引chhōa in来悔改罪,来chhōe上帝。伊知影chē-chē妇人人lóng是受tio̍h ta-po͘人ín诱-・ ê,khah大面是出tùi别人ê意思,khah m̄是ka-kī ài 犯罪。无侥疑,伊是怨恨当时 ê 错误ê 道德观,kan-taⁿ谴责hiah-ê 堕落 ê妇人人ê罪恶,也ta-po͘人堕落to̍h放hō͘伊逃闪去。伊确实有主张讲,hiah-ê有体面 ê人所犯 ê罪,to̍h是贪财、亵渎、无疼心,chiah-ê罪恶 tī上帝ê面前是比肉体上所犯 ê 过失koh-khah乌暗。Hiah-ê 骄傲,自称敬虔ê法利赛人,in是假好,gâu看轻一般ê人,所以tī上帝ê面前,in是比hiah-ê行见笑事ê妇人人koh-khah thang怨恨-・ê。有一日,伊有明明tùi hiah-ê假圣 ê教职者讲:「连 chiah-ê 抽税 -・ê,kah 娼妓to进前lín入上帝ê国。」

在 hit款 民众ê 改革者,beh来讲chit种思想,是有危险tī--leh;因为chit-ê思想,是不止快hō͘人误解。咱khah chē人lóng m̄敢讲明 chit种 ê意见,因为恐惊ē hō͘人攻击,讲咱是看轻人所犯 hit款无纯洁 ê罪恶。总是耶稣to̍h lóng无lún-neh,公然来讲明 chit-ê思想,因为伊看chit-ê思想是tio̍h ài讲起。伊m̄是ài看轻肉体 ê罪恶,chiah来讲起iáu有koh-khah pháiⁿ,khah危险,oh得医治 ê精神上ê罪 tī-・leh,反转专专是为tio̍h人khah看轻chiah-ê罪chiah来讲án-ne。有真chē gâu ê seng-lí人,真无照法度来损害tio̍h in ê 竞争者,koh也有chē-chē恶毒 ê妇人人,gâu用笑容 ê面貌来讲ka-chiah后话,来诽谤 in ê厝边,也chit款人lóng是真有确信 ê款来teh出席 tī 教会,也ka-kī不止gông-ngia̍h,m̄-ài来坐tī hiah-ê 堕落 ê妇人人ê后面。总是耶稣ài in来坐tī-hia,也in是稳当m̄-ài hit款妇人人,法利赛人mā是无ài。

亲像án-ne,咱知影in有排一个活tauh tī伊ê面前,来问讲:「先生,摩西tī 律法命令阮用石头 tìm死chit种 ê妇人人,taⁿ你讲án怎?」总是伊有明白 in ê意思。Chiah-ê人to m̄是有好ê心肝tī-・leh,实在to m̄是为tio̍h chit-ê真thang见笑 ê罪来teh伤心、艰苦。设使in是hit款人,tiāⁿ-tio̍h是无beh 公然 chhōa chit-ê犯罪 ê妇人人来chhōe伊。其实这是出tùi pháiⁿ心ê计谋,ài tī一般ê人ê面前来连累耶稣ê名声。

伊一下看见chit-ê妇人人有显出见笑 ê面貌,to̍h无koh看轻伊。耶稣to̍h oa̍t面tùi边-・á去,亲像无看tio̍h伊ê款式,to̍h àⁿ腰,用指头á写字 tī 土里。伊to̍h恬恬soah显出艰苦ê面貌,咱thang料想伊是teh 思想chit-ê妇人人,以及hiah-ê人ê事。chit-ê妇人人所做ê 见笑 ê事,kah hiah-ê假圣beh来谴责伊ê所有ê恶毒 ê态度,到底 tó位一个是khah pháiⁿ。虽然伊是恬恬,总是伊看见in iáu-koh出力teh告伊,hit时伊to̍h停身起来,注目看in。伊有严严来催逼in ê 良心,讲:「Lín中间无罪 ê人thang进前用石头 tìm伊。」In 听了tùi老到少年,一个一个 lóng出去;只有耶稣ka-kī tī-・leh,妇人人犹原khiā tī中央。总是chit-ê妇人人无出去。chit-ê妇人人是bē-tàng离开伊去,因为chit-ê保护伊ê,chit时 mā iáu-koh àⁿ tī 土脚,宛然亲像大兄为tio̍h伊ê 小妹所做hit-ê生惊ê罪,来teh见笑。chit-ê故事有暗示咱知,伊犹原有刺凿tio̍h chit-ê妇人人ê 良心,也咱知伊有惨戚,见笑来khiā tī伊ê面前,显出哀伤,kah 悔改 ê心。Hit时伊to̍h停身起来注目看伊,讲:「妇人人ah,in tī tó位ah?Kám无人定你ê罪?」主ah,无。」「我亦无定你ê罪;去ah;taⁿ以后m̄-thang koh 犯罪。」

咱tī-chia是teh看上帝ê心腹,这to̍h是基督teh táⁿ-tiãp人ê罪恶ê法度。咱m̄是用石头来tìm伊to̍h ē-thang改除伊ê奸淫 ê所做。总是基督有用仁慈、赦免ê心来感动伊,也伊to̍h成做一个新ê妇人人,来起来行,也以后to̍h lóng无koh 犯罪。