《《平民ê基督传》》 |
|
|
|
转寄 |
TĒ5 chiuⁿ KHEKSEMÁNÎ
In tī hit ê àmmî kiâⁿlō͘ sī chámjiân tio̍h sòejī, nā bô, kiaⁿliáu lâng ē chai thang ji̍pkhì in só͘ únba̍t ê só͘chāi, inūi in ê chiuûi sī ū khòaⁿkìⁿê, lóng sī gûihiám kap pōege̍k ê chêngkéng. Piattò͘ ē kìtit in teh kiâⁿ kòe hit ê àmlō͘ ê sî, sī ū tútio̍h chi̍t chân thang siongsim ê sū. I engkai sī tio̍h ē kìtit chiah tio̍h, ia̍h tī āulâi Mákhó ū chia̍pchia̍p thiaⁿkìⁿ i teh kóngkhí.
Iésu ū kóng, "Kimmî lín lóng beh ūitio̍h Góa lâi siū thatgāi, inūi ū kìchài kóng, "Góa beh phah bo̍kchiá, chiū iûⁿkûn sìsòaⁿ." In ê simkoaⁿ chámjiân iubūn. Lán tiongkan ū lâng beh chòe pōege̍kchiá, che kiám m̄sī ū kàugia̍h bái ê siausit. I ê ìsù kiám só͘ kóng lán lóng beh sìsòaⁿ, iā pàng I tī gûihiám ê tiongkan? Piattò͘ thiaⁿliáu bē jímtit, chiū kóng,
"Chènglâng suijiân ūitio̍h Lí siū thatgāi, iā góa éngéng bô siū thatgāi!"
"Piattò͘ ah, tútú kimmî ke bōe thî, lí beh saⁿpái m̄jīn góa." Bián giâugî, Piattò͘ thiaⁿliáu úntàng chhiⁿkiaⁿ, chiū chhutla̍t lâi ìn I kóng, "Góa to̍h nā tio̍h kap Lí sí, iā koattoàn bô m̄ jīn Lí." Iā chèng ha̍kseng iûgoân lóng sī ánni kóng chiah tio̍h.
Iésu chiū tiāmtiām, chhutchāi in kóng siáⁿkhoán. I chittia̍p sī bô simchiâⁿ thang kóngōe. I ê simsîn sī chin kiaⁿhiâⁿ, putchí iubūn. I sī íkeng thunlún kàu chin kú lah. Taⁿ I sī bē koh jímtit lah. Tī I ê bīnchêng ū thang chhiⁿkiaⁿ ê chengchiàn tī・leh; iā chiàu I ê púnsèng, I sī himbō͘ ài kakī chi̍t ê lâi kîtó. Iáukú ū hiánchhut chūjiân lâng ê io̍kbōng, ài ū kúi ê pêngiú lâi tiàm I ê sinpiⁿ, che sūsi̍t bô m̄ gâu kámtōng lán ê sim! "Góa tio̍h chìnchêng lâi khì kîtó. chóngsī lín bo̍htit lī Góa siuⁿ hn̄g. Ia̍h lín saⁿ ê tiàm Góa ê sinpiⁿ, kap Góa lâi kéngséng.”
Āulâi I chiū līkhui hit saⁿ ê simlāi kiaⁿhiâⁿ ê ha̍kseng, ioklio̍k ū hiat chio̍hthâu ê hn̄g, kàu tī chhiūkha àmàm ê só͘chāi. Chittia̍p I tekkhak tio̍h kūi lo̍hkhì kîtó. I ê ūnmiā ê gûiki sī íkeng kàu lah.
Lán ài ngbīn m̄káⁿ khòaⁿ chit ê éngoán ê Kitok, lâi teh kenggiām hit ê òbiāu ê kankhó͘. Chóngsī I ê ìsù sī ài lán tio̍h khòaⁿ I. I ū kūiteh, bīn phak tī tē・ni̍h, iā tùi I ê thâuhia̍h ū tōa tiám kōaⁿ chhinchhiūⁿ huih teh tih ・lo̍hlâi, koh I ê simsîn kankhó͘ kàu ke̍k lâi âukiò, iā tùi hittia̍p íāu, chēchē siongsim ê lâng iā lóng ū chiàu I ánni lâi âukiò: Pē ah, lí nā khéng, tio̍h chiong chit ê poe līkhui Góa!
Siáng ē thang tùi lán soatbêng tī hit àm I hit ê thang chhiⁿkiaⁿ ê tò͘cheng, chiūsī phahphòa Jînchú ê simsîn ê? I sī kîkiû ài beh siámpī ê khó͘poe, tàuté sī símmi̍h? Lán sī chaiiáⁿ tī kehji̍t so͘ anpâi tī I ê bīnchêng, hit ê thang chhiⁿkiaⁿ ê kenggiām. Chóngsī nā líkái I ê lâng, kiám ōe thang tiapákú lâi siūⁿ hit hō sū sī ū hiahni̍h jûloān I ê sim mah? Tī hitsî úntàng ū símmi̍h lán sī siūⁿ bē kàu ê tāngtàⁿ tī・leh, chiūsī tī chit ê bô chōe ê Kitok ê simsîn, úntàng ū tamtng lán sèkan lâng ê chōe, iā I úntàng ū kap hit ê o͘àm ê koânsè, chiūsī siūchhì āu "chiāmsî kú līkhui I ê, lâi chengchiàn hit hō thang chhiⁿkiaⁿ ê chengchiàn. Kitok kap Mô͘kúi ê chengchiàn, kiám sī chū hitsî chiū chhengchhó? Hit ê pháiⁿê, kiám m̄sī koh chi̍t pái lâi kap chit ê tiàm tī jio̍kthé ê Siōngtè tōatōa chengchiàn ?
Chittia̍p I sī kap I púnsin teh chengchiàn, teh ló͘le̍k, beh khut I chūjiân lâng ê simchì lâi chīn I ê gībū. Ū ê lâng beh phahsǹg I chhaputto sī sitpāi, inūi I ū kiûkiò kóng, "Pē ah, nā ē chòetit, tio̍h chiong chit ê poe līkhui Góa!" Hiah ê bô sìngióng, chhiánpo̍h ê phoephêngka, sī thang chiàu in ê chūiû lâi hiâm I, khòaⁿ I sī loánjio̍k ê lâng. Chóngsī chāi tī lán chit kù sī ē hō͘ lán siⁿkhí tôngchêng tī lán ê sinpiⁿ chit ê jînsèng ê hiaⁿtī, iā hō͘ lán kámkak I sī kap I ê hiaⁿtī saⁿtâng. Inūi I ū kóng chit kù ōe, sī í lán ū ithoat ài kūnóa I, ài kèngài I. siatsú I nā bô hùiliáu hiahni̍h chē ê simsîn, kiatkio̍k lán sī bô thang hiahni̍h chuntiōng I.
Hit ê poe sī bē thang līkhui I. I sī tekkhak tio̍h khahiâⁿ I ê chengchiàn. Chóngsī lán m̄káⁿ siuⁿ chìnchêng lâi kóngkhí chit ê sū.
Chòeāu I ê simsîn ū chiāmchiām liâulēng(乐观) khílâi, hitsî I chiū kóng, "Góa ê Pē ah, chit ê poe nā bē tit līkhui Góa, tekkhak tio̍h lim i, chiū goān lí ê chíì tit chiâⁿ." Kîtó soah, I chengsînchiūⁿ ê hongpho chiū chêⁿ(晴), chiū hiánchhut tōa ê thiāmchēng.
I ū saⁿpái līkhui I ê kîtó lâi khòaⁿ hiahê pêngiú, chiūsī tùi in ê chhinkūn kap tôngchêng lâi beh thang pangchān I ê . In ū hō͘ I ê sim sitbāng, iā ta̍kpái hō͘ I chin siongsim sitbāng. Tng Iésu chin iubūn chhámchhoeh ê tiongkan, ín long teh hó khùn. I chiū līkhui in koh chìnchêng khì ithoat pekchhiat kîtó, āulâi I chiū koh lâi, iā koh sī khòaⁿkìⁿ in teh khùn. I tekkhak tio̍h kakī tamtng I ê kankhó͘. Lán ê sim kiám m̄sī tio̍h tōatōa kámsiā I ê gâu tôngchêng hiah ê àikhùn ê pêngiú? Lán chai lán nā tútio̍h chitkhoán ê pōege̍k, hitsî tī lán siūsiong ê simlāi úntàng beh siūⁿ kóng, "Hé, in lóng bô símmi̍h koansim góa, íki̍p góa ê kankhó͘!" Chóngsī Iésu chiū bô chhinchhiūⁿ ánni. I sī kàugia̍h líkái in. I chaiiáⁿ in m̄sī bô teh koansim I, putkò tī hitji̍t in ê simsîn sī kèthâu kíntiuⁿ, tìkàu sinkhu iàsiān kàu beh sí. I ū kóng, "In ê simsîn kamgoān, chóngsī jio̍kthé nńgchiáⁿ." Che chiūsī lán só͘ teh sìnkhò ê Iésu. Suijiân chènglâng ū gō͘kái lán, hitsî I mā sī ē liáukái lán só͘ ū ê hóchhù.
M̄kú in ê bîn sòa siuⁿ tn̂g・ khì. In engkai ài kéngséng lâi póhō͘ I, ài chaiiáⁿ tī hitàm beh ū gûihiám sū kàu tī I. Chóngsī I sòa tāiseng chaiiáⁿ hit ê gûihiám ū teh pekóa, iā ū khòaⁿkìⁿ héiām, koh ū thiaⁿkìⁿ chènglâng hánhōa ê siaⁿim, mā sī ū khòaⁿkìⁿ chi̍t ê chhēng pe̍h khùnsaⁿ ê chhengliân lâng cháu óa lâi beh chùì I. Koh ū kui tōatīn konghōe ê chheia̍h, "Kia̍h teng kap hépé, kap kesi, " tùi chhiūnâlāi ti̍tti̍t teh kūnóa I.
Chiàu lán sò͘siông teh siūⁿ ・ê, sī Lômápeng khì lia̍h Iésu, kîsi̍t m̄sī! Lán tī chia sī tio̍h chùì ・ê, chiūsī Pília̍pto kap i ê pengtūi sī lóng bô kansia̍p tī lia̍h Iésu ê sū. Iûtāi ū niá "chi̍ttūi peng kap chiah ê chèsithâu íki̍p Hoatlīsài lâng ê chheia̍h," iā chiah ê lâng chiūsī beh lâi lia̍h Iésu ・ê. siatsú Pília̍pto ū chhe i ê peng khì lia̍h Iésu, i tiāⁿtio̍h sī ē chai hit ê só͘íjiân. Siatsú Lômá peng ū khì lia̍h Iésu, in úntàng beh thoa I khì koaiⁿ tī Lômá ê pengiâⁿ, iā úntàng bô beh chiong I kau hō͘ Ιûthài lâng ê chèsi, lâi símphòaⁿ I. Lia̍h Iésu ê chōe itchhè ài kui tī Ιûthài lâng. Ιûthài lâng iáubē tòa I khì tī Pília̍pto ê kongtn̂g ê tāiseng, Lômá ê hoatlu̍t sī bēbat kansia̍ptio̍h Iésu.
"Lí khòaⁿ! bē góa ê lâng kūn lah!" Iûtāi ū gâu soánte̍k túhó ê sîkan. Hit àm Iûtāi sī seng khì thàm Kheksemánî lâi tittio̍h i só͘ ài ê hó kihōe. Hiah ê ài beh póhō͘ I ê kûnchiòng sī lóng tī chhn̂g・ni̍h teh khùn. Chèng ha̍kseng lóng bô chùì in ū siū tùite̍k ê ûikhùn. Iā chittia̍p hit ê pōege̍kchiá ū pàngsak itchhè ê chngchòe, ū chìnchêng lâi hiánchhut i ê chinsiòng. Iûtāi só͘ chòe ê khó͘ò͘ⁿ ê kò͘sū tiong tēit khó͘ò͘ⁿ・ ê, chiūsī i tùi hiah ê chheia̍h só͘ chòe ê àmhō, "Góa kā I chim ê, hit lâng chiūsī, lín thang lia̍h I, sòejī thoa I khì." Tùi ánni i chiū chìnchêng ēng hóì ê khoán lâi chhéngan kóng, "Siansiⁿ pêngan!" chiū ti̍tti̍t kā I chim. Kiámchhái lán ūitio̍h ài póchhî lán loánjio̍k ê jînsèng ê chungiâm, lán éngéng ài siūⁿ kóng, lán lâng kakī sī bē ē tūilo̍h kàu hiahni̍h chhim, iā Iûtāi só͘ chòe・ ê, choanchoan sī tùi tī "Sattàn ji̍p i ê sim."
Chóngsī tī chittia̍p beh siūⁿ póchhî lán jînsèng ê chungiâm, chāi lán bô lūn siáng, sī bô thòtòng ê sū. Iésu chiū chìnchêng chiong I púnsin kauhù in kóng, "Lín chhōe Nachalia̍t ê Iésu sī・bô? Góa chiūsī. Lín nā chhōe góa, tio̍h bo̍htit kongkek chiah ê, tio̍h iôngún chiah ê lâng khì." Tùi ánni in chiū pàng ha̍kseng khì. Ia̍h in chiū khì! Chinchiàⁿ lóng khì! Suijiân ū thiaⁿkìⁿ kóng, Piattò͘ ū cháuóa khì háⁿ beh siah chèsithâu ê lô͘po̍k Mále̍kkō ê hīá, iáukú tī hitsî tōabīn in chèng ha̍kseng sī lóng tōa chhiⁿkiaⁿ chiah tio̍h. Che sī thang siongsim, chhaputto bē sìntit ê sū. "Hitsî ha̍kseng līkhui I cháu."
第五章 客西马尼
In tī hit-ê暗暝行路是相当tio̍h sòe-jī,若无,恐惊人ē知thang入去in所隐密ê所在,因为in ê周围所有看见ê,lóng是危险kah背逆 ê情景。彼得ē记得in teh行过 hit-ê暗路ê时,所有tú-tio̍h一chân thang伤心ê事。伊应该是tio̍h ē记得chiah tio̍h,亦tī后来马可有chia̍p-chia̍p听见伊teh讲起。
耶稣有讲:「今暝lín lóng beh为tio̍h我来受that碍,因为有记载讲:『我beh phah 牧者,to̍h羊群四散。』」In ê心肝相当忧闷。咱中间有人beh做背逆者,这kám m̄是有够额bái ê消息。伊ê意思kám是讲咱lóng beh四散,也放伊tī危险ê中间?彼得听了bē忍得,to̍h讲:
「众人虽然为tio̍h你受that碍,也我tiāⁿ-tiāⁿ无受that碍!」 「彼得ah,tú-tú今暝鸡未啼,你beh三pái m̄认我。」
免侥疑,彼得听了稳当生惊,to̍h出力来应伊讲:「我to̍h若tio̍h kah你死,也决断lóng认你。」也众学生犹原lóng是án-ne讲chiah tio̍h。
耶稣to̍h恬恬,出在 in讲啥款。伊chit时是无心情 thang讲话,伊ê心神是真惊惶,不止忧闷。伊是已经吞忍到真久lah,taⁿ伊是bē koh忍得lah。Tī伊ê面前有thang生惊ê 争战 tī--leh;也照伊ê本性,伊是欣慕ài ka-kī一个来祈祷。Iáu-koh有显出自然人ê欲望,ài有几个朋友来tiàm伊ê身边,这事实lóng gâu感动咱ê心!」我tio̍h进前来去祈祷。总是línm̄-thang离我siuⁿ远。亦lín三个tiàm我ê身边,kah我来警省。」
后来伊to̍h离开hit三个心内惊惶 ê学生,约略有hiat 石头 ê 远,到tī 树脚暗暗ê所在。Chit时伊的确 tio̍h 跪落去祈祷,伊ê运命 ê 危机是已经到lah。
咱ài掩面m̄敢看chit-ê永远ê基督,来teh经验hit-ê奥妙ê艰苦。总是伊ê意思是ài咱tio̍h看伊,伊有跪teh,面仆 tī地里,也tùi伊ê头额有大点汗亲像血teh滴-・落来,koh伊ê心神艰苦到极来喉叫,也tùi hit-tia̍p 以后,chē-chē伤心ê人也lóng有照伊án-ne来喉叫:父ah,你若肯,tio̍h kā chit-ê杯离开我!
啥人 ē-thang tùi咱说明 tī hit暗伊hit-ê thang生惊ê斗争,to̍h是phah破人子ê心神ê?伊所祈求 ài beh闪避ê苦杯,到底是啥物?咱是知影tī 隔日所安排 tī伊ê面前,hit-ê thang生惊ê经验。总是若理解伊ê人,kám ē thang 暂时久来想hit号事是有hiah-ni̍h jû乱伊ê心? Tī hit时稳tàng有sím-mi̍h lán是想未到ê 重担tī-・leh,to̍h是tī chit-ê无罪 ê基督ê心神,稳当有担当咱世间人ê罪,也伊稳当有kah hit-ê乌暗ê权势,to̍h是受试后「暂时久离开伊ê,来争战 hit款 thang生惊ê 争战。基督kah魔鬼 ê 争战,kám是自 hit时to̍h清楚 ?Hit-ê pháiⁿ-・ê,kám m̄是koh一pái来kah chit-ê tiàm tī肉体 ê上帝大大争战 ?
Chit时伊是kah伊本身 teh 争战,teh努力,beh屈伊自然人ê心志来尽伊ê义务。有ê人beh phah算伊差不多是失败,因为伊有求叫讲:「父ah,若ē做得,tio̍h kā chit-ê杯离开我!」Hiah-ê无信仰,浅薄 ê批评家,是thang照in ê自由来嫌伊,看伊是软弱 ê人。总是在tī咱chit句是ē hō͘咱生起同情tī咱ê身边chit-ê人性 ê兄弟,也hō͘咱感觉伊是kah伊ê兄弟相同。因为伊有讲chit句话,所以咱有koh-khah ài近óa伊,ài 敬爱伊。设使伊若无费了hiah-ni̍h chē ê心神,结局咱是bē-tàng hiah-ni̍h尊重伊。
Hit-ê 杯是bē-tàng离开伊,伊是的确 tio̍h khah赢伊ê 争战。总是咱m̄敢siuⁿ进前来讲起chit-ê事。
最后伊ê心神有渐渐liâu-lēng起来,hit时伊to̍h讲:「我ê父ah,chit-ê 杯若bōe tit离开我,的确 tio̍h lim伊,to̍h愿你ê 旨意得 成。」祈祷soah,伊精神上ê风波to̍h chêⁿ,to̍h显出大ê恬静。
伊有三pái离开伊ê祈祷来看hiah-ê朋友,to̍h是对in ê 亲近kah同情来beh thang帮助伊ê。In有hō͘伊ê心失望,也ta̍k-pái hō͘伊真伤心失望。当耶稣真忧闷惨戚ê中间,in lóng teh好困。伊to̍h离开in koh进前去koh-khah迫切祈祷,后来伊to̍h koh来,也koh是看见in teh 困,伊的确 tio̍h ka-kī担当伊ê艰苦。咱ê心kám m̄是tio̍h大大感谢伊ê gâu同情hiah-ê ài困 ê朋友?咱知咱若tú-tio̍h chit款ê 背逆,hit时tī咱受伤ê心内稳当beh想讲:「Hé,in lóng无啥物关心我,以及我ê艰苦!」总是耶稣to̍h无亲像án-ne,伊是够额理解 in。伊知影in m̄是无teh关心伊,不过tī hit日in ê心神是过头紧张,致到身躯厌倦到beh死。伊有讲:「In ê心神甘愿,总是肉体软chiáⁿ。」这to̍h是咱所teh 信靠 ê耶稣。虽然众人有误解咱,hit时伊mā是ē了解咱所有ê好处。
M̄-koh in ê眠 soah siuⁿ长去,in应该ài警省来保护伊,ài知影tī hit暗beh有危险事到tī伊。总是伊soah 进前知影hit-ê危险有teh逼óa,也有看见火炎,koh有听见众人喊哗 ê声音,mā是有看见一个穿白困衫ê青年人走óa来beh注意伊。Κoh有kui大阵公会ê差役」,kia̍h灯kah火把,kah ke-si」,tùi 树林内直直teh近óa伊。
照咱素常 teh想-・ê,是罗马兵去掠耶稣,其实m̄是!咱tī chia所tio̍h注意-・ê,to̍h是彼拉多 kah伊ê兵队是lóng无干涉 tī 掠耶稣ê事。犹大有领「一队兵 kah chiah-ê 祭司头以及法利赛人ê差役」,也chiah-ê人to̍h是boeh来掠耶稣-・ê。设使彼拉多有差伊ê兵去掠耶稣,伊tiāⁿ-tio̍h是ē知hit-ê所以然。设使罗马兵有去掠耶稣,in稳当beh拖伊去关 tī罗马 ê兵营,也稳当无beh kā伊交hō͘偤太人ê 祭司,来 审判伊。掠耶稣ê罪一切ài归tī偤太人。偤太人iáu未带伊去tī彼拉多ê公堂 ê 进前,罗马 ê 法律是bē-bat 干涉tio̍h耶稣。
「你看!卖我ê人近lah!」犹大有gâu 选择 tú好ê时间。hit暗犹大是先去探客西马尼来得tio̍h伊所ài ê好机会。Hiah-ê ài beh 保护伊ê 群众是lóng tī床里teh 困。众学生lóng无注意in有受对敌ê围困。也chit时 hit-ê 背逆者有放sak一切 ê chng-chòe,有进前来显出伊ê真相。犹大所做ê可恶 ê故事中第一可恶ê,to̍h是伊tùi hiah-ê差役所做ê暗号」,我kā伊chim ê,hit人to̍h是,lín thang掠伊,sòe-jī拖伊去。」Tùi án-ne,伊to̍h进前用好意 ê款来请安讲:「先生,平安!」to̍h直直kā伊chim。Κiám-chhái咱为tio̍h ài 保持咱软弱 ê人性 ê尊严,咱tiāⁿ-tiāⁿài想讲,咱人ka-kī是bē ē会 堕落到hiah-ni̍h 深,也犹大所做ê,专专是tùi tī「撒但入伊ê心」。
总是tī chit时 beh想保持咱人性 ê尊严,在咱无论啥人,是无妥当 ê事。耶稣to̍h进前kā伊本身 交付in讲:「Lín chhōe拿撒勒 ê耶稣是无?我to̍h是。Lín若chhōe我,tio̍h m̄-thang攻击chiah-ê,tio̍h容允chiah-ê人去。」Tùi án-ne,in to̍h放学生去。亦in to̍h去!真正lóng去!虽然有听见讲,彼得有走óa去喊beh削祭司头 ê 奴仆Má-le̍k-kō ê耳á,iáu-koh tī hit时,大面 in众学生是lóng大生惊chiah tio̍h。这是thang伤心,差不多bē信得 ê事。」Hit时学生离开伊走。」